Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77. |
The Russian delegation hopes that the problems of reconstruction and development will be duly reflected in the agenda for development now under preparation by the Secretary-General. |
Российская делегация надеется, что вопросам восстановления и развития будет уделено должное внимание в готовящемся докладе Генерального секретаря "Повестка дня для развития". |
This was duly reflected in the Secretary-General's report as well as during the debate in the General Assembly on the occasion of the adoption of the above-mentioned resolutions. |
Это нашло свое должное отражение в докладе Генерального секретаря, а также в ходе прений в Генеральной Ассамблее по вопросу о принятии вышеуказанных резолюций. |
This point has been duly reflected in the report submitted by the President of the Tribunal, Judge Antonio Cassese, and in his address to the General Assembly this morning. |
На это было обращено должное внимание в докладе, представленном Председателем Трибунала судьей Антонио Кассезе, и в его выступлении перед Генеральной Ассамблеей сегодня утром. |
Procedure for establishing the guilt of an accused is stringent and thorough enough to ensure due process is duly observed. |
Процедура установления вины обвиняемого носит строгий характер и достаточно тщательна для того, чтобы обеспечить должное соблюдение надлежащего правового процесса. |
My delegation's basic approach to this matter, perhaps shared by many other delegations, is that the views and observations of the wider membership of the United Nations should be duly reflected in the work of the Security Council. |
Суть подхода моей делегации к этому вопросу, как, вероятно, и многих других делегаций, состоит в том, что мнения и соображения более широкого состава Организации Объединенных Наций должны находить должное отражение в работе Совета Безопасности. |
Taking the outcome of the consultation duly into account, the independent expert will now proceed with the drafting of the final text and will submit the guidelines to the Human Rights Council as requested. |
Уделяя должное внимание итогам консультаций, независимый эксперт приступает теперь к составлению окончательного текста и представит руководящие принципы Совету по правам человека в соответствии с просьбой. |
It had also been observed that the current status of the negotiations was duly reflected in the relevant reports and that the progress already achieved would thus not be lost. |
Было высказано также мнение, что нынешний статус переговоров получает должное отражение в соответствующих докладах и что поэтому достигнутый прогресс не будет утрачен. |
It is also the declared policy of the Philippines to duly recognize and promote the rights of the indigenous cultural communities within the framework of national unity and development. |
Правительство Филиппин заявляет, что государственная политика страны направлена на должное признание и поощрение прав общин коренной культуры в рамках национального единства и развития. |
All acts of violence, regardless of whether perpetrated on members of the LGBT community or representatives of other social groups, are duly acted upon by the law enforcement agencies. |
Любые акты насилия, безотносительно того, совершаются ли они в отношении представителей ЛГБТ-сообщества или представителей других социальных групп, влекут должное реагирование со стороны правоохранительных органов. |
Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: since personal freedoms are legally protected, no one may be compelled to do what is not required by law. |
Статья 31 Конституции гарантирует должное уважение личных свобод; поскольку личные свободы защищены законом, никто не может быть принужден к совершению действий, не требуемых законом. |
These efforts were duly reflected in Guatemala's participation in the Commission on Human Rights, and we pledge to sustain them in the future work of the Human Rights Council. |
Все эти усилия нашли должное отражение в участии Гватемалы в работе Комиссии по правам человека, и мы обязуемся продолжать их и далее в рамках будущей деятельности Совета по правам человека. |
In addition to the above area, the Committee felt that the concerns of countries in transition and of Mediterranean transport should also be duly reflected in the activities of the Working Party. |
В дополнение к вышесказанному Комитет выразил мнение, что в деятельности Рабочей группы должны находить должное отражение проблемы стран переходного периода и проблемы транспорта в Средиземноморье. |
She looks to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to protect the security of its citizens in the region while at the same time ensuring that the human rights of all persons, including foreign nationals, are duly respected. |
Она рассчитывает на то, что правительству бывшей югославской Республики Македонии удастся гарантировать безопасность своих граждан в регионе, обеспечивая при этом должное уважение прав человека всех лиц, включая иностранных граждан. |
With regard to the texts being drafted in the working groups, it was the Committee's responsibility to ensure that its work and central role were duly noted, but that meant not allowing considerations of prudence to override matters of principle. |
Что касается текстов, подготавливаемых рабочими группами, то в обязанности Комитета входит обеспечение того, чтобы его работа и центральная роль получили должное отражение, однако это означает и то, что нельзя позволять соображениям осторожности брать верх над вопросами принципа. |
In that situation, the OSCE still has much to do, including ensuring that human rights and the rights of national minorities are duly observed in Kosovo. |
В такой ситуации ОБСЕ предстоит еще немало сделать на данном направлении, с тем чтобы обеспечить должное соблюдение в Косово прав человека и прав национальных меньшинств. |
We hope the shortcomings in this respect will soon be corrected, allowing the multi-ethnic and multicultural structure of Kosovo to be duly reflected in its public institutions and organs. |
Надеемся, что недостатки в этой сфере в скором времени будут устранены и что это позволит многоэтнической и многокультурной структуре Косово получить должное отражение в государственных институтах и органах. |
It is therefore with great anticipation that we await the release in a few weeks of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, with the expectation that many of the issues highlighted in today's debate will be duly addressed. |
Поэтому мы с большим нетерпением ожидаем опубликования через несколько недель доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, надеясь, что многие из освещаемых в сегодняшних прениях вопросов найдут там должное отражение. |
Many delegations asked to ensure that the provisions of the document would be flexible and that its non-binding status would be duly reflected in the text. |
Многие делегации высказывали просьбу в отношении того, чтобы положения документа носили гибкий характер и чтобы его необязательный юридический статус находил должное отражение в тексте. |
Due recognition, respect, motivation and incentives (non-financial) should be given to these individuals, and if duly accorded, will be reflected through improved travel management services and staff productivity. |
Этим сотрудникам необходимо обеспечить должное признание, уважение, мотивацию и меры стимулирования (не материального); если это будет должным образом обеспечено, это найдет свое отражение в повышении качества услуг по организации поездок и результативности работы персонала. |
In approving the medium-term strategic and institutional plan, the Governing Council through resolution 21/2 requested UN-Habitat to ensure that cross-cutting issues such as gender, environment, young people and disaster prevention and response were duly reflected in the implementation of the enhanced normative operational framework. |
Утверждая среднесрочный стратегический и институциональный план, в своей резолюции 21/2 Совет управляющих просил ООН-Хабитат обеспечить, чтобы такие перекрестные вопросы, как гендерная проблематика, молодежь и меры реагирования по предотвращению бедствий нашли должное отражение при реализации Расширенной нормативной и оперативной основы. |
We believe that the issue of water should also be duly reflected in global agreements on climate change, which has already had a serious impact on freshwater resources. |
Считаем, что водный аспект также должен найти должное отражение в глобальном соглашении по изменению климата, так как изменение климата уже оказывает серьезное влияние на ресурсы пресной воды. |
Cuba will continue its efforts to ensure that the aspects which were disregarded unfairly and against the will of most of the countries of the South are duly included in the draft resolution on which the General Assembly will be called upon to give its views. |
Куба будет и далее добиваться того, чтобы те аспекты, которые были несправедливо и в нарушение воли большинства государств Юга оставлены без внимания, нашли должное отражение в проекте резолюции, по которому должна принять решение Генеральная Ассамблея. |
The role of the IAEA in the modern world and the challenges that the Agency is facing are duly reflected in the statement of the Director General, Mr. Hans Blix, before the General Assembly. |
Роль МАГАТЭ в современном мире и проблемы, с которыми сталкивается Агентство, нашли должное отражение в заявлении Генерального директора г-на Ханса Бликса в Генеральной Ассамблее. |
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA in the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA full safeguards. |
В этом контексте мы воздаем должное МАГАТЭ за содействие в сооружении нашей второй атомной электростанции в Чашме, которая поставлена под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |