Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child's birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. |
Только те, кто не платил взносы в фонд социального страхования в течение минимального количества месяцев за два года, предшествующих рождению ребенка, не имеют права на получение предоставляемых НИС материальных пособий в полном объеме. |
The Group urged Member States in arrears to pay their outstanding dues and called on former Member States still in arrears to honour their obligations. |
Группа настоятельно призывает должников выплатить свои невыплаченные взносы, а бывшие государства - члены, все еще имеющие задолженность перед Организацией, выполнить свои обязательства. |
The Association strongly advocated that the United States of America and all Governments should pay their United Nations dues and peacekeeping assessments on time, in full and without condition. |
Ассоциация решительно призвала Соединенные Штаты Америки и все правительства выплачивать вовремя, полностью и безоговорочно взносы в Организацию Объединенных Наций и в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
Bosnia and Herzegovina pays its dues on time and on a regular basis to the United Nations and all other organizations of which it is a member. |
Босния и Герцеговина своевременно и регулярно перечисляет взносы в Организацию Объединенных Наций и все другие международные организации, членом которых она является. |
Mr. Nagao (Japan), recalling that Japan was the second largest contributor to the United Nations, said that his country had paid its dues faithfully, despite the economic and financial difficulties it was facing. |
Г-н Нагао (Япония), напомнив о том, что Япония является вторым крупнейшим финансовым донором Организации Объединенных Наций, говорит, что его страна добросовестно выплачивает свои взносы, несмотря на экономические и финансовые трудности, с которыми она сталкивается. |
As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. |
Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
We pay our dues to the United Nations and affiliated organizations regularly and in a timely manner, and we have peacekeepers in Haiti, Ethiopia/Eritrea, Cyprus, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы регулярно и своевременно выплачиваем взносы Организации Объединенных Наций и связанным с ней организациям, а наши миротворцы развернуты на Гаити, в Эфиопии и Эритрее, на Кипре, в Либерии и в Демократической Республике Конго. |
Gilou is all too happy to come to us when he's in trouble... but he hasn't paid his dues in two years |
Жилю на всех парах мчится к нам, когда у него проблемы... но он не платил взносы два года. |
Carry your card, pay your dues, join the pack, follow my leader, brother against brother, in the name of brother. |
Носи свое удостоверение, плати взносы, присоединяйся к стаду, иди за лидером, брат против брата, во имя брата. |
His delegation wished to reiterate the assertion of the Group of 77 and China that the origin of the financial crisis stemmed from a failure to pay assessed dues promptly without any conditions, and not from any problem with the scales of assessments. |
Его делегация хотела бы подтвердить точку зрения Группы 77 и Китая, согласно которой причиной возникновения финансового кризиса является неспособность своевременно и безоговорочно выплачивать начисленные взносы, а не проблемы, связанные со шкалой взносов. |
For instance, the work of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had been paralysed because dues had not been paid, and human rights monitoring bodies were now financed from the regular budget of the United Nations. |
Например, работа Комитета против пыток и Комитета по ликвидации расовой дискриминации была парализована, поскольку взносы не выплачивались, и теперь органы, занимающиеся наблюдением за соблюдением прав человека, финансируются из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In August 1990, at the thirty-eighth session of the Committee, Mr. Ahmadu had stated that the Cameroonian Government was one of the few in Africa to submit its periodic reports, pay its dues and send a delegation during consideration of its reports by the Committee. |
В августе 1990 года на тридцать восьмой сессии Комитета г-н Ахмаду сообщил о том, что правительство Камеруна является одним из немногочисленных африканских правительств, которые представляют свои периодические доклады, уплачивают взносы и направляют свои делегации для участия в рассмотрении их докладов Комитетом. |
It is very important to keep this in mind, not only when we discuss substance, but also when the time comes for us to pay our dues, both to the regular budget and to the peacekeeping budget. |
Об этом очень важно помнить, причем не только тогда, когда мы обсуждаем существо вопросов, но и когда приходит время платить взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира. |
The Board noted that, as a result of its earlier mobilization initiative, a record number of 13 countries had paid their dues and urged others to do the same. |
Совет отметил, что благодаря ранее предпринятой инициативе по мобилизации средств причитающиеся взносы внесли 13 стран - рекордное число, и призвал остальные страны последовать их примеру. |
One possibility is to establish a trust fund that would allow small States to develop effective counter-terrorism initiatives and to pay dues to the vital organizations that assist them. |
Одна из возможностей заключается в создании целевого фонда, который позволит малым государствам разрабатывать эффективные инициативы по борьбе с терроризмом и платить взносы в оказывающие им помощь жизненно необходимые организации. |
And Frannie can't kick them out because she needs their dues? |
И, кажется, Фрэнни не может их выкинуть, потому что ей нужны их членские взносы, так? |
And you couldn't charge dues to the people in the gang, because the people in the gang didn't have any money. |
Они не могли собирать членские взносы, - у членов банды не было денег. |
The Government of Ethiopia has asked that I inform the Commission that on the basis of paragraph (4) of the five-point peace proposal its outstanding dues will be paid immediately. |
Правительство Эфиопии просило меня проинформировать Комиссию о том, что на основе пункта 4 предложения об установлении мира из пяти пунктов причитающиеся с Эфиопии взносы будут выплачены незамедлительно. |
They exhorted those Member States to pay their arrears, as well as current dues, in full, on time and without conditions, as proof of their political will to honour their obligations under the Charter - obligations which apply to all Members. |
Они призвали эти государства-члены в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий погасить свою задолженность и выплатить текущие взносы в качестве подтверждения своей политической воли выполнять свои обязательства по Уставу - обязательства, которые применяются ко всем членам. |
And you couldn't charge dues to the people in the gang, because the people in the gang didn't have any money. |
Они не могли собирать членские взносы, - у членов банды не было денег. |
In failing to fulfil its obligations to the Organization, despite the fact that it was doing well economically, that country was doing a disservice to Member States that paid their dues promptly, including developing countries facing genuine political and economic difficulties. |
Не выполняя свои обязательства перед Организацией, несмотря на то, что оно находится в хорошем экономическом положении, это государство оказывает плохую услугу государствам-членам, которые своевременно выплачивают свои взносы, включая развивающиеся страны, которые сталкиваются с серьезными политическими и экономическими трудностями. |
The shortage of funds had gradually become worse and reached its climax when the United States had withdrawn in 1996, leaving its dues unpaid, and when the Organization had been on the verge of bankruptcy during 1997. |
Постепенно нехватка средств становилась все более острой и достигла своего максимума в 1996 году, когда Соединенные Штаты вышли из Организации, не выплатив свои взносы, и когда в 1997 году Организация оказалась на грани банкротства. |
The Committee encourages the State party to provide universal basic education free of charge, including by eliminating dues paid to Parent-Teacher Associations, to identify measures to reduce and prevent drop-outs among girls and to consider developing accredited non-formal education programmes for girls who drop out. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить всеобщее бесплатное базовое образование, в том числе отменив взносы, собираемые родительскими комитетами, выработать меры по снижению и предотвращению школьного отсева среди девочек, а также рассмотреть вопрос о создании аккредитованных неформальных программ обучения для девочек, оставивших школу. |
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. |
Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы. |
She regretted, however, the overall decline in the number of Member States that had paid all assessments on time and in full: only 13 per cent of the membership had paid their dues. |
Вместе с тем она с сожалением отмечает общее сокращение числа государств-членов, своевременно и полностью выплативших свои начисленные взносы: доля государств-членов, в полном объеме выплативших свои взносы, составляет всего 13 процентов. |