| We are paying our dues, and I am committed to paying off our accumulated obligations. | Мы платим свои взносы, и я намерен погасить наши совокупные обязательства по взносам. |
| The Group also encouraged Member States to continue to provide UNIDO with the resources required for the fulfilment of its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. | Группа также призывает государства-члены продолжать предоставлять ЮНИДО ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата, выплачивая для этого свои начисленные взносы и любые неуплаченные суммы. |
| Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. | Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы. |
| At present dues are automatically withheld and hence workers have basically no clue as to how much they pay for their union. | В настоящее время, взносы удерживаются автоматически, и поэтому работники в основном не имеют представления о том, сколько именно они платят за свой союз. |
| Member States must demonstrate the political will to pay the United Nations all their dues, in full and on time, and to pay as much as the United Nations, within fiscal prudence, needs to discharge its mandates. | Государства-члены должны продемонстрировать свою политическую волю и выплачивать причитающиеся взносы в полном объеме и своевременно и предоставлять ей средства в объеме, необходимом ей, в разумных пределах, для осуществления своего мандата. |
| FICSA uses a sophisticated methodology of contribution units to assess its dues. | ФАМГС при составлении шкалы взносов применяет сложную методику условных единиц. |
| Mr. ZHANG Wanhai (China), supported by Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77, said that the practice of attaching conditions to the payment of dues was completely unacceptable. | Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай), которого поддерживает г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступающая от имени Группы 77, говорит, что практика выдвижения условий в отношении выплаты взносов является совершенно неприемлемой. |
| You tell me, free dues. | Если скажешь мне - освобожу от взносов. |
| Thus, contributions based on a percentage of revenues from staff dues would favour the United Nations Staff Coordinating Council in Geneva and penalize the United Nations Staff Union in New York and others which have no alternate revenue streams. | Таким образом, начисление взносов на основе процента поступлений от взносов сотрудников будет благоприятствовать Координационному совету Организации Объединенных Наций в Женеве и поставит в невыгодное положение Союз персонала Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и другие профсоюзы, не располагающие альтернативными источниками поступлений. |
| Other initiatives to collect unpaid dues included appeals to Member States in reports of the Secretary-General, briefings to the Fifth Committee and financing resolutions, in which Member States were urged to settle their debts in full and on time. | К числу других инициатив по обеспечению уплаты просроченных взносов относились призывы к государствам-членам в докладах Генерального секретаря, брифинги в Пятом комитете и резолюции по финансированию, в которых государствам-членам настоятельно рекомендовалось погасить их задолженность в полном объеме и своевременно. |
| There are no dues or fees for NA membership. | Для членства в анонимных алкоголиках нет сборов или взносов. |
| For serving as butler, Neville received rents from the market dues at Pont-Audemer worth 100 shillings annually. | В должности дворецкого Алан получал ренту с рыночных сборов в Понт-Одеме в размере ста шиллингов в год. |
| They would be ready to hire more employees if public dues and related administrative duties reduced. | Они готовы нанимать больше работников при условии сокращения общественных сборов и соответствующих административных тарифов. |
| Others, such as differential harbour dues based on safety and environmental performance, may start at the local level and be subsequently extended to the regional or global level if considered successful. | Другие стимулы, такие, как дифференцированный размер портовых сборов в зависимости от безопасного состояния и соблюдения экологических норм, сначала должны применяться на местном уровне, а затем распространяться на региональный или глобальный уровень, если они окажутся успешными. |
| Finance: No membership fees or dues; no major changes in financial status or funding. | С членов "Наркотикс анонимос" не взимается никаких вступительных взносов или других сборов. |
| What am I paying my PTA dues for? | За что я плачу мой ОТА сборы? |
| Navigation dues were abolished in 2006 (estimated value for the sector: 5.000.000 EUR per year); | в 2006 году были отменены навигационные сборы (приблизительная стоимость для сектора: 5000000 евро в год); |
| Several options are under discussion, including a direct fee whereby ships pay for the waste delivered, but also a non-fee scheme where such costs would be included in the harbour dues. | В настоящее время обсуждаются несколько вариантов, в том числе возможность взимания прямой платы, когда корабли сами оплачивают доставленные отходы, а также бесплатная система, в рамках которой такие расходы будут включены в портовые сборы. |
| Only expenses of entering and leaving, towage costs, port dues, and the expenses for guarding the loaded vessel shall be allowed as general average when, by reason of ice, the vessel is constrained to seek refuge in an intermediate harbor. | Расходы по заходу и выходу, расходы по буксировке, портовые сборы, расходы по охране груженого судна принимаются на общую аварию только тогда, когда в результате ледовых условий судно вынуждено искать убежище в промежуточном порту. |
| "Taxes and dues" | "Сборы и пошлины" |
| (b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding dues to Member States in closed peacekeeping missions and to address the cash requirements of active peacekeeping operations; | Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря относительно погашения задолженности завершенных миссий по поддержанию мира перед государствами-членами и рассмотреть вопрос о потребностях действующих миссий по поддержанию мира в денежной наличности; |
| Non-adjustment of dues recoverable from staff | Невыполнение пересчета задолженности, подлежащей взысканию с персонала |
| The agility shown by many States parties in recent months in paying their outstanding dues on time should ensure that the requisite funds for the Review Conference were deposited with the Secretariat well in advance and that the necessary arrangements could therefore be made. | Проявленная многими государствами-участниками оперативность в выплате своей задолженности должна обеспечить заблаговременное депонирование необходимых средств для проведения Конференции по рассмотрению действия Договора и принятие таким образом необходимых мер. |
| Its financial situation has at last improved - thanks to full payment of dues by many Member States, and significant arrearage payments from a few. | Ее финансовая ситуация наконец улучшилась благодаря полной выплате многими государствами-членами своих начисленных взносов и существенному погашению задолженности некоторых стран. |
| However, if all the current and outstanding dues were paid by Member States to the Organization, it would have a cash surplus. | Однако если бы государства-члены выплатили Организации все нынешние взносы и прошлые задолженности, то появилось бы положительное сальдо. |
| Can't even afford my sorority dues. | Я даже не могу оплатить членский взнос в сестринство. |
| now, sir, I realize I have to pay my dues, but I don't feel I'm being taken seriously. | А теперь, сэр, я должен оплатить взнос но у меня такое чуство, что меня не воспринимают здесь серьезно. |
| To collect our club dues. | Забрать наш клубный взнос. |
| A few months later, on 18 September 1572, he paid his dues to the Guild of Saint Luke in Rome as a miniature painter. | Несколько месяцев спустя, 18 сентября 1572 года Эль Греко уплатил членский взнос в римскую гильдию Святого Луки как художник-миниатюрист. |
| Christopher, see if he's paid up his union dues then pop a wheel cover to check the brakes. | Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза. |
| It is funded primarily by state dues, federal grants and contracts, and private contributions. | Финансирование деятельности ассоциации осуществляется в основном за счет пошлин штатов, федеральных грантов, контрактов, а также частных инвестиций. |
| The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. | Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика. |
| I enjoy having you be a part of Coon and friends and I certainly appreciate your on-time paying of dues and fees. | Я рад, что ты являешся частью "Енота и друзей", и я конечно же благодарю тебя за уплату сборов и пошлин. |
| The first campaign occurred in 943, in response to excessive Basran customs dues on Omani shipping. | Первый поход произошел в 943 году из-за чрезмерных басранских пошлин на оманские суда. |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| Favourable economic conditions also allowed other Member States to catch up on outstanding dues. | Благоприятные экономические условия также позволили другим государствам-членам погасить свою задолженность по взносам. |
| As with the regular budget, the United Nations requires Governments to pay their peace-keeping dues within 30 days after they receive an assessment; any contributions that have not come in by this deadline are counted as arrears. | Как и в случае с регулярным бюджетом, Организация Объединенных Наций просит правительства вносить свои взносы на поддержание мира в течение 30 дней после получения уведомления; любые взносы, которые не поступают к этому сроку, рассматриваются как задолженность. |
| Arrears must be eliminated and dues paid promptly and in full, while a more equitable scale of assessments should reflect changes in the world economy and in United Nations membership. | Необходимо погасить просроченную задолженность и обеспечить своевременную выплату взносов в полном объеме, а более справедливая шкала взносов должна отражать изменения в мировой экономике и в членском составе Организации Объединенных Наций. |
| Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. | В соответствии с данной резолюцией несколько стран (Малави и Судан) выполнили обещания, сделанные на сессии, и полностью погасили свою задолженность по взносам. |
| I was looking at the list and found that Uganda was not so bad when it came to paying its dues to the United Nations but it is important that the more powerful States should pay their United Nations dues. | Я просмотрел список должников и увидел, что Уганда занимает не такое уж плохое место, что касается уплаты взносов в Организацию Объединенных Наций, но важно, чтобы более могущественные державы покрыли свою задолженность Организации Объединенных Наций. |
| In those days, if you worked hard and paid your dues, my family would leave you alone. | В те дни, если ты тяжело работал и платил налоги, моя семья оставила бы тебя в покое. |
| But the Assembly has just authorized an enlargement of the United Nations budget - which means additional dues for Member States and taxes for their citizens - to allocate $3 million annually for an ineffective mechanism. | При этом Ассамблея только что поддержала увеличение бюджета Организации Объединенных Наций, одобрив ежегодные ассигнования в размере З млн. долл. США на финансирование этого неэффективного механизма, что означает дополнительное бремя для государств-членов и налоги для их граждан. |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| Taxes and dues paid on preferential terms. | Налоги и платежи, уплачиваемые по льготной ставке. |
| (b) Customs dues, customs clearance dues, turnover taxes and goods insurance premiums, as well as: | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |
| Or we'll withhold part of our dues. | Или мы удержим часть от наших налогов. |
| Honorius IV was the first Pope to employ the great family banking houses of central and northern Italy for the collection of papal dues. | Гонорий IV был первым папой, который привлек семьи банкирских домов центральной и северной Италии для сбора папских налогов. |
| Records may also be needed for assessment of royalties and/or dues, determination of rights, and avoidance of any subsequent inadvertent disturbance of the CO2. | Учетная документация может также потребоваться для исчисления платежей за пользование недрами и/или налогов, определения прав и избежания любых нежелательных нарушений режима хранения CO2 в будущем. |
| (b) Opinions by the State Advisory Council concerning the inadmissibility of vesting the Council of Ministers with legislative authority in matters relating to taxes and dues (annex 2); | Ь) заключения Государственного консультативного совета в отношении неприемлемости наделения Совета министров законодательными полномочиями в вопросах, касающихся налогов и пошлин (приложение 2); |
| The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. | Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика. |
| We all got to pay our dues, even if it takes a while. | Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время. |
| I just... you know, I feel like I did a lot of stuff I should have felt bad for, and then I paid a lot of dues and came out the other side, you know? | Просто... знаешь, я чувствую, что натворил много такого, о чем должен сожалеть, но я заплатил по счетам, и вернулся с того света, понимаешь? |
| I've paid my dues. | Я заплатил по счетам. |
| I've paid my dues | Я не раз платил по счетам |
| Don't you think... she's paid her dues? | И как долго она... Разве она не заплатила по счетам? |
| You want to get to Broadway, you have to pay your dues. | Ты хочешь попасть на Бродвей, тебе нужно выплатить долги. |
| I paid my dues, but it's a debt I'm done paying' | Я заплатила свои долги, Но этот долг я не буду оплачивать. |
| Engineering Projects did not specify what the difference was between this loss element and the loss element relating to "amounts due under final bill, retention money, penalty refund and other dues". | Она не уточнила, в чем заключается различие между этим элементом потерь и элементом потерь "Суммы, причитающиеся по окончательным счетам-фактурам, удерживаемая гарантийная сумма, подлежащие возмещению штрафные платежи и прочие долги". |
| Kendrick, the collector, come for his dues. | Кендрик пошла собирать долги за азартные игры? |
| They simply paid their dues. | Просто заплатил их долги за азартные игры. |
| They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
| Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из РАТН говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
| Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из PATH говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
| In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
| (b) Customs dues, customs clearance dues, turnover taxes and goods insurance premiums, as well as: | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |