| He's the ceo of a fortune 500 company, using his corporate drone money to pay enough dues to cover a full pledge class. | Он генеральный директор 500 богатых компаний, использующий свои корпоративные тунеядческие деньги чтобы оплатить взносы за все уроки новичка. |
| Until that time, I paid my dues, I earned my entry. | А до тех пор, раз я выплатил свои членские взносы, я имею право сюда приходить. |
| Cash is borrowed from the Fund to pay the Organization's expenses, and returned as assessed dues are paid. | Наличные средства авансируются из Фонда для покрытия расходов Организации и перечисляются обратно в Фонд, как только выплачиваются долевые взносы. |
| I should like to give my personal assurance that Swaziland will demonstrate its confidence in the Organization by paying its dues on time and with great willingness in the firm expectation that they will be put to the best possible use. | Я хотел бы лично заверить вас, что, выплачивая своевременно свои взносы и выражая надежду на их использование исключительно по назначению, Свазиленд тем самым продемонстрирует свою веру в Организацию. |
| Dues and contributions from mini jobs will together amount to 29.5 per cent. | Такие взносы в совокупности достигают 29,5%. |
| Payment of dues is completely voluntary and the Council suggests a monthly contribution of $5. | Уплата взносов осуществляется на абсолютно добровольной основе, и рекомендованный Советом размер ежемесячного взноса составляет 5 долл. США. |
| Otherwise the same cycle of sterile debate about non-payment of dues would simply continue without any practical benefit for the Organization. | В противном случае, бесконечные разговоры о неуплате взносов просто будут продолжаться и впредь без какой-либо практической пользы для Организации. |
| He requested the Secretariat to continue its efforts to collect outstanding dues and called on those Member States in arrears to settle them. | Он просит Секретариат продолжать его усилия по сбору невыплаченных взносов и призывает эти госу-дарства - члены погасить свои задолженности. |
| For too many years we have been forced to "borrow" from the peacekeeping account to cover regular budget shortfalls caused by non-payment of dues by some Members. | На протяжении слишком многих лет мы вынуждены «заимствовать» средства со счета операций по поддержанию мира в целях покрытия дефицита в рамках регулярного бюджета, который, в свою очередь, объясняется неуплатой взносов некоторыми членами. |
| Member States must honour their Charter obligations by paying their dues to the Organization, as the first step towards improving the financing of peacekeeping operations. | В качестве первого шага в направлении улучшения финансирования операций по поддержанию мира государства-члены обязаны выполнить свои предусмотренные Уставом обязательства по уплате взносов на деятельность Организации. |
| A benefit of using lists for statistical purposes and improving, by way of financial check, collection of tax, social security and other state dues is cited by the Department of Public Works and Highways in the Philippines. | О преимуществах использования списков для статистических целей и для увеличения объемов налоговых поступлений, выплат в фонды социального обеспечения и других государственных сборов на основе проведения финансовой проверки упоминает Департамент общественных работ и дорожного строительства Филиппин. |
| The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. | Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов. |
| No taxes and/or dues were collected on the Kuwaiti items and the tools imported to carry out the removal of the engine. | Никаких налогов и/или сборов с кувейтского имущества и инструментов, доставленных для демонтажа двигателя, не взималось. |
| The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
| 5.10.1 The RIS Services for waterway charges and port dues is mainly based on the RIS key technologies like Electronic Reporting and Tracking and Tracing systems. | 5.10.1 Услуги РИС в отношении сборов за использование водных путей и портов главным образом основаны на таких ключевых технологиях РИС, как электронная передача сообщений и системы обнаружения и отслеживания. |
| Cook, clean, pay your dues, buy you clothes. | Готовить, убирать, платить сборы, покупать одежду. |
| There are compulsory dues for use of the canal and fees for services provided. | На канале установлены обязательные сборы за проход и плата за оказываемые услуги. |
| In addition and in order to be environmentally friendly, the Port offers discount in port dues to 'clean vessels'. | Кроме того, в целях защиты окружающей среды для "чистых судов" предусмотрены скидки на портовые сборы. |
| transport tariffs and ship's dues (22-24); | перевозочные тарифы и судовые сборы (25 - 27); |
| The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. | Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы. |
| Now that a uniform rate for such compensation had been adopted, the Secretariat should develop procedures for the payment of dues in a speedy manner. | Теперь, после принятия единообразных ставок выплат, Секретариат должен разработать процедуры погашения этой задолженности в кратчайшие сроки. |
| The system of multi-year payment plans had proved useful in assisting Member States to reduce their unpaid dues while demonstrating their commitment to meeting their financial obligations towards the United Nations. | Система многолетних планов выплат доказала свою полезность при оказании помощи государствам-членам в сокращении их невыплаченной задолженности, продемонстрировав в то же время их приверженность выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to submit all possible options to address the outstanding dues to Member States from closed peacekeeping accounts and find a long-term solution to the cash shortfalls for active missions that were currently met through cross-borrowing. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю представить все возможные варианты погашения задолженности завершенных миротворческих миссий перед государствами-членами и найти долгосрочное решение проблемы дефицита денежных средств у действующих миссий, который в настоящее время покрывается за счет перекрестного заимствования. |
| For the five missions with cash deficits, the Secretary-General proposes some options for the consideration of the General Assembly, in order to address the issue of outstanding dues to Member States, as requested by the Assembly in its resolution 65/293. | В отношении пяти миссий с дефицитом денежных средств Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть несколько возможных вариантов решения проблемы непогашенной задолженности перед государствами-членами, в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/293. |
| They therefore urged all countries in arrears, in particular the major contributor to settle their outstanding dues without further delay and to pay their future assessments in full, on time and without imposing preconditions. | Поэтому они призвали все имеющие задолженности государства, особенно государства, вносящие наиболее крупные взносы, безотлагательно ликвидировать свои задолженности и полностью заплатить начисленные им взносы, причем своевременно и без каких-либо предварительных условий. |
| Can't even afford my sorority dues. | Я даже не могу оплатить членский взнос в сестринство. |
| I just paid my dues this morning, 148 bucks. | Я этим утром оплатил взнос в 148 долларов. |
| We pay our dues to the Organization without fail. | Мы неизменно выплачиваем наш взнос Организации. |
| To collect our club dues. | Забрать наш клубный взнос. |
| A few months later, on 18 September 1572, he paid his dues to the Guild of Saint Luke in Rome as a miniature painter. | Несколько месяцев спустя, 18 сентября 1572 года Эль Греко уплатил членский взнос в римскую гильдию Святого Луки как художник-миниатюрист. |
| It is funded primarily by state dues, federal grants and contracts, and private contributions. | Финансирование деятельности ассоциации осуществляется в основном за счет пошлин штатов, федеральных грантов, контрактов, а также частных инвестиций. |
| The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
| In addition, the collection of customs dues fell below target by 23 per cent, and 8 per cent below tax collected for the corresponding period in 2013. | Кроме того, объем взимаемых таможенных пошлин был на 23 процента ниже целевого показателя и на 8 процентов ниже объема, собранного за соответствующий период в 2013 году. |
| The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. | российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин. |
| I enjoy having you be a part of Coon and friends and I certainly appreciate your on-time paying of dues and fees. | Я рад, что ты являешся частью "Енота и друзей", и я конечно же благодарю тебя за уплату сборов и пошлин. |
| Since 1990, the United States has been paying its dues almost in full, 6/ and gradually paying its arrears in annual instalments of about $40 million. | С 1990 года Соединенные Штаты не выплачивают начисленные взносы в полном объеме 6/ и постепенно погашают задолженность за счет ежегодных частичных выплат в размере приблизительно 40 млн. долл. США. |
| The Group urged Member States in arrears to pay their outstanding dues and called on former Member States still in arrears to honour their obligations. | Группа настоятельно призывает должников выплатить свои невыплаченные взносы, а бывшие государства - члены, все еще имеющие задолженность перед Организацией, выполнить свои обязательства. |
| As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. | Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
| Arrears must be eliminated and dues paid promptly and in full, while a more equitable scale of assessments should reflect changes in the world economy and in United Nations membership. | Необходимо погасить просроченную задолженность и обеспечить своевременную выплату взносов в полном объеме, а более справедливая шкала взносов должна отражать изменения в мировой экономике и в членском составе Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the timely reimbursement of dues to Member States, outstanding liabilities for troop payments had been reduced by 25 per cent compared to 2001. | Что касается своевременного возмещения расходов государств-членов, то задолженность перед государствами, предоставившими войска, сократилась по сравнению с 2001 годом на 25 процентов. |
| But all the time I was in England, I paid my dues! | Все время, что я жил в Англии, я платил налоги. |
| They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
| I'm 12 years behind on my dues. | Я 12 лет не плачу налоги. |
| All my life I've met the production quotas, paid my dues and taxes, praise the Company. | Всю жизнь вырабатывал свой норматив, оплачивал сборы и налоги, слава Компании. |
| But the Assembly has just authorized an enlargement of the United Nations budget - which means additional dues for Member States and taxes for their citizens - to allocate $3 million annually for an ineffective mechanism. | При этом Ассамблея только что поддержала увеличение бюджета Организации Объединенных Наций, одобрив ежегодные ассигнования в размере З млн. долл. США на финансирование этого неэффективного механизма, что означает дополнительное бремя для государств-членов и налоги для их граждан. |
| Or we'll withhold part of our dues. | Или мы удержим часть от наших налогов. |
| Honorius IV was the first Pope to employ the great family banking houses of central and northern Italy for the collection of papal dues. | Гонорий IV был первым папой, который привлек семьи банкирских домов центральной и северной Италии для сбора папских налогов. |
| The social security funds for the unemployed are raised by dues paid by employers who are outside the scope of the State budget, as well as by the State budget itself. | Средства на социальное обеспечение для безработных мобилизуются за счет налогов, выплачиваемых нанимателями, которые не охватываются государственным бюджетом, а также за счет самого государственного бюджета. |
| His power did not remain undiminished in his own city of Toulouse, where he was forced by a council of local noblemen and clerics to give up dues imposed on the market there. | Однако в своем собственном городе Тулуза он был вынужден под давлением совета местной знати и священнослужителей отказаться от сбора налогов с рынка. |
| Among many issues, the referendum she put forward proposes three measures: end automatic tax withholding; end judicial power to reinstate dismissed workers; end automatic withholding of union dues from pay checks. | Помимо прочих вопросов, референдум, который она пропагандирует, выдвигает три предложения: прекратить автоматическое взымание налогов, отменить юридическое право на восстановление уволенных работников, остановить автоматическое удержание профсоюзных взносов из зарплаты. |
| I just... you know, I feel like I did a lot of stuff I should have felt bad for, and then I paid a lot of dues and came out the other side, you know? | Просто... знаешь, я чувствую, что натворил много такого, о чем должен сожалеть, но я заплатил по счетам, и вернулся с того света, понимаешь? |
| We must all pay our dues. | Все должны платить по счетам. |
| We've paid our dues. | Мы заплатили по счетам. |
| Don't you think... she's paid her dues? | И как долго она... Разве она не заплатила по счетам? |
| It's not only that he didn't pay the dues, but he's been taking loans in my name. | Он не просто не платил по счетам, он даже брал ссуды от моего имени. |
| I paid my dues, but it's a debt I'm done paying' | Я заплатила свои долги, Но этот долг я не буду оплачивать. |
| It was paradoxical that most of the developing countries had paid or were in the process of paying their dues, whereas the super-Powers, which certainly had the means to pay, had not been so forthcoming. | Парадоксально то, что большинство развивающихся стран погасили свои долги или близки к этому, а сверхдержава, в платежеспособности которой никто не сомневается, не проявляет готовности сделать то же самое. |
| Engineering Projects did not specify what the difference was between this loss element and the loss element relating to "amounts due under final bill, retention money, penalty refund and other dues". | Она не уточнила, в чем заключается различие между этим элементом потерь и элементом потерь "Суммы, причитающиеся по окончательным счетам-фактурам, удерживаемая гарантийная сумма, подлежащие возмещению штрафные платежи и прочие долги". |
| Kendrick, the collector, come for his dues. | Кендрик пошла собирать долги за азартные игры? |
| I've paid my dues. | Я свои долги всегда возвращаю. |
| The State does not levy dues and other mandatory budgetary contributions on the monetary and/or other grant assistance provided pursuant to the Act. | Пошлины и соответствующие обязательные платежи в государственный бюджет с полученной, в соответствии с настоящим Законом в виде гранта денежной и любой другой помощи не удерживаются. |
| Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из PATH говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
| I had 6 million Sudanese pounds with which I bought 200 sacks of dates. I had a letter addressed to the customs in Geneina exempting me from customs dues. | Мне были выданы 6 млн. суданских фунтов, на которые я купил 200 мешков фиников, а также письмо к таможенным властям в Эль-Генейне, освобождающее меня от уплаты таможенной пошлины. |
| In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
| The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | причальные, крановые и весовые сборы, а также портовые сборы и пошлины, величина которых зависит от количества грузов; |