| Japan had continued to pay its dues on an unconditional basis despite its massive fiscal deficit and its continued need to reduce its national expenditure. | Япония продолжала вносить свои взносы без выдвижения каких-либо условий, несмотря на значительный бюджетный дефицит и сохраняющуюся необходимость сокращения государственных расходов. |
| All countries must pay their assessed United Nations dues on time and in full. | Все страны должны вносить свои начисленные им взносы в бюджет Организации Объединенных Наций своевременно и в полном объеме. |
| And you couldn't charge dues to the people in the gang, because the people in the gang didn't have any money. | Они не могли собирать членские взносы, - у членов банды не было денег. |
| Unfortunately, the Obama Administration was eager to enforce archaic United States laws and cut off United States dues to UNESCO. | К сожалению, администрация Обамы, стремясь обеспечить соблюдение архаичных законов Соединенных Штатов, прекратила выплачивать взносы Соединенных Штатов в бюджет ЮНЕСКО. |
| The treasurer would like to remind everyone that the end of the year is fast approaching and that all parishioners and members should make sure that their dues and other financial obligations are up to date. | Казначей напоминает всем, что приближается конец года и члены прихода должны внести членские взносы и другие пожертвования вовремя. |
| Nobody disputes that the non-payment of dues by some Member States is a major problem undermining the work of the United Nations. | Никто не спорит с тем, что неуплата взносов некоторыми государствами-членами является серьезной проблемой, подрывающей деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The question of reducing by United Nations methodology the countries' dues for financing peace-keeping operations by the amount of losses those countries suffer from observing the sanctions regime also requires further consideration. | Дальнейшего рассмотрения требует также вопрос о сокращении по методологии Организации Объединенных Наций взносов, причитающихся со стран в счет финансирования операций по поддержанию мира, на сумму убытков, понесенных этими странами от соблюдения режима санкций. |
| What is needed here is political will, both in paying dues and in moving forward in the difficult task of reviewing the scale of assessments to better reflect the ability to pay. | Здесь необходима политическая воля как в том, что касается уплаты взносов, так и в продвижении вперед в решении сложной задачи пересмотра шкалы взносов в интересах более правильного отражения принципа платежеспособности. |
| The court examined whether the non-payment of the debtor's dues represented a fundamental breach of its obligation under the credit contract. | Суд изучил вопрос о том, являлась ли неуплата взносов должником существенным нарушением его обязательств по договору кредита. |
| Raising it to $200 million would bring its authorized level up to about 20 per cent of the regular budget, without incurring justified opposition from Governments that have paid their dues responsibly over the years. | В результате увеличения объема средств Фонда на 200 млн. долл. США будет достигнут санкционированный уровень (приблизительно до 20 процентов от объема регулярного бюджета), при этом от правительств, которые на протяжении ряда лет ответственно относились к выплате своих взносов, не поступит обоснованных возражений. |
| The following dues are charged for transiting the canal: | Тарифные ставки сборов за транзитный проход каналом составляют: |
| They are exempted from: income tax; customs duty; licence fees; stamp duty; registration dues and transcription and inscription fees. | Так, они освобождаются от подоходного налога, таможенных сборов, платы за лицензии, гербовых сборов, регистрационных сборов и других, связанных с оформлением юридических документов. |
| Finally, the value approach is proposed for general tariffs or dues such as wharfage, conservancy, etc., for which the relevant measure of the user's willingness to pay is given by the elasticity of demand. | И наконец, стоимостной метод предлагается использовать при установлении общих тарифов или сборов, таких, как причальные сборы, сборы за хранение и т.д., в случае которых приемлемость уровня сборов для пользователей определяется в зависимости от степени эластичности спроса. |
| An agreement was signed, providing for the sharing of spoils and customs dues at Hormuz, the repatriations of prisoners according to their faith, and the payment by the Persians of half of the supply costs for the fleet. | Договор был подписан, обеспечивая разделение доходов и таможенных сборов в Ормузе, репатриацию захваченных в соответствии с их верой и уплата персами половины стоимости содержания флота. |
| MISAB shall not be required to pay dues, fees, tolls or other charges for the use of airports or roads. | МИСАБ будет использовать аэропорты и автомобильные дороги без уплаты таможенных пошлин, налогов, дорожных сборов и тарифов. |
| These differentiated fairway dues gave impressive results in reducing NOx and sulphur emissions from ships. | Эти сборы дали впечатляющие результаты в плане сокращения выбросов NOx и серы, производимых судами. |
| In addition and in order to be environmentally friendly, the Port offers discount in port dues to 'clean vessels'. | Кроме того, в целях защиты окружающей среды для "чистых судов" предусмотрены скидки на портовые сборы. |
| Only expenses of entering and leaving, towage costs, port dues, and the expenses for guarding the loaded vessel shall be allowed as general average when, by reason of ice, the vessel is constrained to seek refuge in an intermediate harbor. | Расходы по заходу и выходу, расходы по буксировке, портовые сборы, расходы по охране груженого судна принимаются на общую аварию только тогда, когда в результате ледовых условий судно вынуждено искать убежище в промежуточном порту. |
| The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | причальные, крановые и весовые сборы, а также портовые сборы и пошлины, величина которых зависит от количества грузов; |
| "Taxes and dues" | "Сборы и пошлины" |
| At the same time, we urge all States to refrain from setting conditions for the United Nations during the payment of their late dues. | В то же время мы призываем все государства отказаться от предъявления Организации Объединенных Наций условий при выплате своей просроченной задолженности. |
| Prior to a delegate's departure, he/she should contact the Garage Administration office in order to settle any outstanding dues. | До убытия делегата он должен связаться с Администрацией гаража с целью уплаты всей причитающейся с него задолженности. |
| The Group of 77 and China therefore urged all Member States, especially the largest contributor, to make every effort to pay all their dues unconditionally, in full and on time. | Группа 77 и Китай поэтому призывают все государства-члены, особенно основного плательщика, предпринять все усилия, с тем чтобы выплатить их задолженности без условий, в полном объеме и своевременно. |
| (b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding dues to Member States in closed peacekeeping missions and to address the cash requirements of active peacekeeping operations; | Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря относительно погашения задолженности завершенных миссий по поддержанию мира перед государствами-членами и рассмотреть вопрос о потребностях действующих миссий по поддержанию мира в денежной наличности; |
| The Board noted that the Administration had made efforts to follow up arrears assessments in that the Contributions Service had sent out regular reminders to Member States regarding their unpaid dues and requesting payment. | Комиссия отметила, что администрация предпринимала усилия с целью добиться погашения задолженности по взносам; это выражалось в том, что Служба взносов регулярно рассылала государствам-членам напоминания о неуплаченных ими взносах и просила их уплатить. |
| Can't even afford my sorority dues. | Я даже не могу оплатить членский взнос в сестринство. |
| I just paid my dues this morning, 148 bucks. | Я этим утром оплатил взнос в 148 долларов. |
| We pay our dues to the Organization without fail. | Мы неизменно выплачиваем наш взнос Организации. |
| While I welcome Eritrea's continued cooperation with the Commission, I regret Ethiopia's failure to extend the necessary cooperation, including paying its dues to the functioning of the Commission. | Приветствуя дальнейшее сотрудничество Эритреи с Комиссией, я с сожалением отмечаю нежелание Эфиопии продемонстрировать необходимое сотрудничество, в том числе внести свой взнос на обеспечение функционирования Комиссии. |
| now, sir, I realize I have to pay my dues, but I don't feel I'm being taken seriously. | А теперь, сэр, я должен оплатить взнос но у меня такое чуство, что меня не воспринимают здесь серьезно. |
| MISAB shall not be required to pay dues, fees, tolls or other charges for the use of airports or roads. | МИСАБ будет использовать аэропорты и автомобильные дороги без уплаты таможенных пошлин, налогов, дорожных сборов и тарифов. |
| Possible imposition of special transit dues, tariffs or charges (arts. 3 and 4 of the Convention); | Возможное введение специальных транзитных пошлин, тарифов или сборов (статьи 3 и 4 Конвенции); |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. | Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика. |
| The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. | российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин. |
| Members which have made commitments but have not cleared their dues could be requested to do so. | Можно было бы обратиться с просьбой к тем членам, которые взяли на себя финансовые обязательства, но еще не выполнили их, погасить свою задолженность. |
| We believe that if Member States, especially the major contributors, paid their outstanding dues this would greatly alleviate the cash-flow problem of the Organization. | Мы считаем, что, если государства-члены, особенно крупнейшие вкладчики, выплатят остающуюся за ними задолженность, это в значительной степени облегчит проблему притока финансовых средств Организации. |
| As with the regular budget, the United Nations requires Governments to pay their peace-keeping dues within 30 days after they receive an assessment; any contributions that have not come in by this deadline are counted as arrears. | Как и в случае с регулярным бюджетом, Организация Объединенных Наций просит правительства вносить свои взносы на поддержание мира в течение 30 дней после получения уведомления; любые взносы, которые не поступают к этому сроку, рассматриваются как задолженность. |
| The Group urged Member States in arrears to pay their outstanding dues and called on former Member States still in arrears to honour their obligations. | Группа настоятельно призывает должников выплатить свои невыплаченные взносы, а бывшие государства - члены, все еще имеющие задолженность перед Организацией, выполнить свои обязательства. |
| I was looking at the list and found that Uganda was not so bad when it came to paying its dues to the United Nations but it is important that the more powerful States should pay their United Nations dues. | Я просмотрел список должников и увидел, что Уганда занимает не такое уж плохое место, что касается уплаты взносов в Организацию Объединенных Наций, но важно, чтобы более могущественные державы покрыли свою задолженность Организации Объединенных Наций. |
| The basis of taxes and public dues shall be justice and the development of the national economy. | Налоги и государственные сборы должны устанавливаться на основе справедливости и служить целями развития национальной экономики. |
| All my life I've met the production quotas, paid my dues and taxes, praise the Company. | Всю жизнь вырабатывал свой норматив, оплачивал сборы и налоги, слава Компании. |
| But the Assembly has just authorized an enlargement of the United Nations budget - which means additional dues for Member States and taxes for their citizens - to allocate $3 million annually for an ineffective mechanism. | При этом Ассамблея только что поддержала увеличение бюджета Организации Объединенных Наций, одобрив ежегодные ассигнования в размере З млн. долл. США на финансирование этого неэффективного механизма, что означает дополнительное бремя для государств-членов и налоги для их граждан. |
| Both guerrilla and paramilitary groups resort to threats against the lives and physical integrity of individuals so as to force civilians to pay "war taxes" or "dues" or to collaborate with them. | Как партизанские отряды, так и военизированные группы прибегают к применению угроз, направленных против жизни и физической неприкосновенности отдельных лиц, с тем чтобы заставить гражданских лиц платить "военные налоги" или "подати" или же склонить их к сотрудничеству. |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| The question of assistance in matters of collection of outstanding tax dues was discussed in the context of the exchange of information. | В контексте обмена информацией был рассмотрен вопрос об оказании помощи в области взыскания просроченных налогов. |
| Records may also be needed for assessment of royalties and/or dues, determination of rights, and avoidance of any subsequent inadvertent disturbance of the CO2. | Учетная документация может также потребоваться для исчисления платежей за пользование недрами и/или налогов, определения прав и избежания любых нежелательных нарушений режима хранения CO2 в будущем. |
| Primorje seeks compensation for asserted losses totalling USD 1,686,700 relating to taxes and dues. | "Приморье" испрашивает компенсацию заявленных потерь на общую сумму 1686700 долл. США в связи с уплатой налогов и сборов. |
| No taxes and/or dues were collected on the Kuwaiti items and the tools imported to carry out the removal of the engine. | Никаких налогов и/или сборов с кувейтского имущества и инструментов, доставленных для демонтажа двигателя, не взималось. |
| The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. | Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика. |
| We all got to pay our dues, even if it takes a while. | Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время. |
| I just... you know, I feel like I did a lot of stuff I should have felt bad for, and then I paid a lot of dues and came out the other side, you know? | Просто... знаешь, я чувствую, что натворил много такого, о чем должен сожалеть, но я заплатил по счетам, и вернулся с того света, понимаешь? |
| I've paid my dues. | Я заплатил по счетам. |
| We've paid our dues. | Мы заплатили по счетам. |
| It's not only that he didn't pay the dues, but he's been taking loans in my name. | Он не просто не платил по счетам, он даже брал ссуды от моего имени. |
| You want to get to Broadway, you have to pay your dues. | Ты хочешь попасть на Бродвей, тебе нужно выплатить долги. |
| I paid my dues, but it's a debt I'm done paying' | Я заплатила свои долги, Но этот долг я не буду оплачивать. |
| Engineering Projects did not specify what the difference was between this loss element and the loss element relating to "amounts due under final bill, retention money, penalty refund and other dues". | Она не уточнила, в чем заключается различие между этим элементом потерь и элементом потерь "Суммы, причитающиеся по окончательным счетам-фактурам, удерживаемая гарантийная сумма, подлежащие возмещению штрафные платежи и прочие долги". |
| It also stated: "theommission shall liquidate all your dues in local currency, whereas dues in foreign currency, shall be settled whenever the present situation is improved". | В нем также говорилось следующее: "... Комиссия погасит все долги перед вами в местной валюте, а долги в иностранной валюте будут уплачены после того, как существующая в данный момент ситуация изменится в лучшую сторону". |
| Kendrick, the collector, come for his dues. | Кендрик пошла собирать долги за азартные игры? |
| They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
| The State does not levy dues and other mandatory budgetary contributions on the monetary and/or other grant assistance provided pursuant to the Act. | Пошлины и соответствующие обязательные платежи в государственный бюджет с полученной, в соответствии с настоящим Законом в виде гранта денежной и любой другой помощи не удерживаются. |
| Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из РАТН говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
| In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
| The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |