We are paying our dues, and I am committed to paying off our accumulated obligations. | Мы платим свои взносы, и я намерен погасить наши совокупные обязательства по взносам. |
We need reforms and dues need to be paid by everybody. | Нам необходимы реформы, и начисленные взносы должны выплачиваться всеми. |
It urged former Members of UNIDO to fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. | Она настоятельно призывает бывших членов ЮНИДО выполнить свои уставные обязательства и внести еще не выплаченные взносы. |
States parties should therefore view the payment of outstanding dues as a matter of some priority, and assessed dues should be paid well in advance for the remaining session of the Preparatory Committee and the Conference itself, in accordance with the deadline communicated by the Secretary-General. | И поэтому государствам-участникам следует рассматривать выплату непогашенных взносов как достаточно приоритетное дело, и в отношении остающейся сессии Подготовительного комитета и самой Конференции разверстанные взносы следует выплатить достаточно заблаговременно в соответствии с предельным сроком, сообщенным Генеральным секретарем. |
The Board noted that, as a result of its earlier mobilization initiative, a record number of 13 countries had paid their dues and urged others to do the same. | Совет отметил, что благодаря ранее предпринятой инициативе по мобилизации средств причитающиеся взносы внесли 13 стран - рекордное число, и призвал остальные страны последовать их примеру. |
Before 1995, WFM was mostly funded by its international membership through dues and donations. | До 1995 года ВФД финансировалось в основном за счет взносов и пожертвований его членов из разных стран. |
This US$ 7 to 8 million fund was used to pay IMO dues, casualty investigation, and expenses for the Liberian Bureau of Maritime Affairs. | Так, 7 - 8 млн. долл. США было использовано для выплаты взносов в ИМО, оплаты расходов на проведение расследований несчастных случаев и издержек Либерийского бюро по морским делам. |
In conclusion, I should simply like to add that as we come to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations all Member States should show their commitment to the Organization in tangible form by seeking to become current on their dues and to pay them in full. | В заключение я хотел бы лишь добавить, что по мере нашего приближения к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций все государства должны ощутимо продемонстрировать свою приверженность Организации, стремясь к своевременной выплате взносов в полном объеме. |
Funding often came from party members' friends and family, or from dues upon joining the party. | Финансовые средства часто поступают от друзей и семей членов партий или за счет партийных взносов. |
Reporters Without Borders is funded by the sale of its albums of photographs as well as calendars, by auctions, donations, member dues, public grants and partnerships with private firms. | Финансирование организации "Репортеры без границ" осуществляется за счет издания фотоальбомов и календарей, аукционных распродаж, пожертвований, взносов и отчислений, благотворительной помощи, государственных субсидий и партнерских отношений с частными предприятиями. |
The following dues are charged for transiting the canal: | Тарифные ставки сборов за транзитный проход каналом составляют: |
National postal administrations receive and deliver each other's mail, formerly on the basis of the perception of equal reciprocity, and lately, when that system proved inequitable, on the basis of "terminal dues". | Национальные почтовые администрации получают и доставляют почту друг другу, ранее на основе представления о равной взаимности, а в последнее время, когда оказалось, что система не обеспечивает равенства на основе «конечных сборов». |
The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. | Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов. |
Finally, the value approach is proposed for general tariffs or dues such as wharfage, conservancy, etc., for which the relevant measure of the user's willingness to pay is given by the elasticity of demand. | И наконец, стоимостной метод предлагается использовать при установлении общих тарифов или сборов, таких, как причальные сборы, сборы за хранение и т.д., в случае которых приемлемость уровня сборов для пользователей определяется в зависимости от степени эластичности спроса. |
5.10.1 The RIS Services for waterway charges and port dues is mainly based on the RIS key technologies like Electronic Reporting and Tracking and Tracing systems. | 5.10.1 Услуги РИС в отношении сборов за использование водных путей и портов главным образом основаны на таких ключевых технологиях РИС, как электронная передача сообщений и системы обнаружения и отслеживания. |
Cook, clean, pay your dues, buy you clothes. | Готовить, убирать, платить сборы, покупать одежду. |
The basis of taxes and public dues shall be justice and the development of the national economy. | Налоги и государственные сборы должны устанавливаться на основе справедливости и служить целями развития национальной экономики. |
Navigation dues were abolished in 2006 (estimated value for the sector: 5.000.000 EUR per year); | в 2006 году были отменены навигационные сборы (приблизительная стоимость для сектора: 5000000 евро в год); |
This brochure describes the environmental differentiated fairway dues, which entered into force as of 1 January 1998 and comprise a two-part fee. | В этой брошюре характеризуются дифференцированные экологические канальные сборы, официально введенные с 1 января 1998 года и состоящие из двух компонентов. |
The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | причальные, крановые и весовые сборы, а также портовые сборы и пошлины, величина которых зависит от количества грузов; |
We reiterate our demand that the problem of reimbursing all outstanding dues to troop-contributing countries be solved soon. | Мы подтверждаем наше требование о решении проблемы выплаты всего объема задолженности странам, предоставляющим войска, в кратчайшие сроки. |
In its resolution 65/293, the General Assembly requested the Secretary-General to submit, for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue of outstanding dues to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit. | В своей резолюции 65/293 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты в отношении решения проблемы непогашенной задолженности завершенных миротворческих миссий, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами. |
The agility shown by many States parties in recent months in paying their outstanding dues on time should ensure that the requisite funds for the Review Conference were deposited with the Secretariat well in advance and that the necessary arrangements could therefore be made. | Проявленная многими государствами-участниками оперативность в выплате своей задолженности должна обеспечить заблаговременное депонирование необходимых средств для проведения Конференции по рассмотрению действия Договора и принятие таким образом необходимых мер. |
He requested the Secretariat to continue its efforts to collect outstanding dues and called on those Member States in arrears to settle them. | Он просит Секретариат продолжать его усилия по сбору невыплаченных взносов и призывает эти госу-дарства - члены погасить свои задолженности. |
Mr. GOKHALE (India) asked what the level of unpaid peacekeeping dues owed by the United States would be after payment of the $195 million received or expected in October. | Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) задает вопрос о том, каким будет размер задолженности Соединенных Штатов по взносам на финансирование операций по поддержанию мира после выплаты 195 млн. долл. США, которые уже получены или ожидаются в октябре. |
We pay our dues to the Organization without fail. | Мы неизменно выплачиваем наш взнос Организации. |
While I welcome Eritrea's continued cooperation with the Commission, I regret Ethiopia's failure to extend the necessary cooperation, including paying its dues to the functioning of the Commission. | Приветствуя дальнейшее сотрудничество Эритреи с Комиссией, я с сожалением отмечаю нежелание Эфиопии продемонстрировать необходимое сотрудничество, в том числе внести свой взнос на обеспечение функционирования Комиссии. |
We don't pay dues back. | Мы не возвращаем деньги за взнос. |
A few months later, on 18 September 1572, he paid his dues to the Guild of Saint Luke in Rome as a miniature painter. | Несколько месяцев спустя, 18 сентября 1572 года Эль Греко уплатил членский взнос в римскую гильдию Святого Луки как художник-миниатюрист. |
Christopher, see if he's paid up his union dues then pop a wheel cover to check the brakes. | Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза. |
It is funded primarily by state dues, federal grants and contracts, and private contributions. | Финансирование деятельности ассоциации осуществляется в основном за счет пошлин штатов, федеральных грантов, контрактов, а также частных инвестиций. |
MISAB shall not be required to pay dues, fees, tolls or other charges for the use of airports or roads. | МИСАБ будет использовать аэропорты и автомобильные дороги без уплаты таможенных пошлин, налогов, дорожных сборов и тарифов. |
The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
Possible imposition of special transit dues, tariffs or charges (arts. 3 and 4 of the Convention); | Возможное введение специальных транзитных пошлин, тарифов или сборов (статьи 3 и 4 Конвенции); |
The first campaign occurred in 943, in response to excessive Basran customs dues on Omani shipping. | Первый поход произошел в 943 году из-за чрезмерных басранских пошлин на оманские суда. |
Ethiopia agreed to pay its dues to the Commission, which it has since done, and to appoint Field Liaison Officers, a process which it has not completed. | Эфиопия согласилась погасить свою задолженность перед Комиссией, что она затем и сделала, и назначить полевых офицеров связи, что еще пока не сделано. |
I have noted strong appeals to those who are in arrears to fulfil their legal obligations and to pay outstanding dues to the Organization. | Я также отметил настоятельные призывы к тем, кто имеет задолженность, выполнить эти юридические обязательства и выплатить невыплаченные взносы в бюджет Организации. |
Other initiatives to collect unpaid dues included appeals to Member States in reports of the Secretary-General, briefings to the Fifth Committee and financing resolutions, in which Member States were urged to settle their debts in full and on time. | К числу других инициатив по обеспечению уплаты просроченных взносов относились призывы к государствам-членам в докладах Генерального секретаря, брифинги в Пятом комитете и резолюции по финансированию, в которых государствам-членам настоятельно рекомендовалось погасить их задолженность в полном объеме и своевременно. |
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. | Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы. |
He urged those Member States and former Members that were in arrears to settle their outstanding dues as soon as possible. | Он настоятельно призывает эти государства - члены, а также бывшие члены, не погасившие свою задолженность, как можно скорее выплатить причитающиеся взносы. |
They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
The basis of taxes and public dues shall be justice and the development of the national economy. | Налоги и государственные сборы должны устанавливаться на основе справедливости и служить целями развития национальной экономики. |
I'm 12 years behind on my dues. | Я 12 лет не плачу налоги. |
Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
Or we'll withhold part of our dues. | Или мы удержим часть от наших налогов. |
True to its anarchist principles, there was no president or officers, no regulations or means to enforce them, and no dues or fines. | Его анархистские принципы не предполагали наличие президента или должностных лиц, законов или средств для обеспечения их исполнения, а также налогов или штрафов. |
The social security funds for the unemployed are raised by dues paid by employers who are outside the scope of the State budget, as well as by the State budget itself. | Средства на социальное обеспечение для безработных мобилизуются за счет налогов, выплачиваемых нанимателями, которые не охватываются государственным бюджетом, а также за счет самого государственного бюджета. |
MISAB shall not be required to pay dues, fees, tolls or other charges for the use of airports or roads. | МИСАБ будет использовать аэропорты и автомобильные дороги без уплаты таможенных пошлин, налогов, дорожных сборов и тарифов. |
No taxes and/or dues were collected on the Kuwaiti items and the tools imported to carry out the removal of the engine. | Никаких налогов и/или сборов с кувейтского имущества и инструментов, доставленных для демонтажа двигателя, не взималось. |
We all got to pay our dues, even if it takes a while. | Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время. |
I've paid my dues | Я не раз платил по счетам |
We must all pay our dues. | Все должны платить по счетам. |
Don't you think... she's paid her dues? | И как долго она... Разве она не заплатила по счетам? |
It's not only that he didn't pay the dues, but he's been taking loans in my name. | Он не просто не платил по счетам, он даже брал ссуды от моего имени. |
I paid my dues, but it's a debt I'm done paying' | Я заплатила свои долги, Но этот долг я не буду оплачивать. |
It was paradoxical that most of the developing countries had paid or were in the process of paying their dues, whereas the super-Powers, which certainly had the means to pay, had not been so forthcoming. | Парадоксально то, что большинство развивающихся стран погасили свои долги или близки к этому, а сверхдержава, в платежеспособности которой никто не сомневается, не проявляет готовности сделать то же самое. |
Engineering Projects did not specify what the difference was between this loss element and the loss element relating to "amounts due under final bill, retention money, penalty refund and other dues". | Она не уточнила, в чем заключается различие между этим элементом потерь и элементом потерь "Суммы, причитающиеся по окончательным счетам-фактурам, удерживаемая гарантийная сумма, подлежащие возмещению штрафные платежи и прочие долги". |
It also stated: "theommission shall liquidate all your dues in local currency, whereas dues in foreign currency, shall be settled whenever the present situation is improved". | В нем также говорилось следующее: "... Комиссия погасит все долги перед вами в местной валюте, а долги в иностранной валюте будут уплачены после того, как существующая в данный момент ситуация изменится в лучшую сторону". |
They simply paid their dues. | Просто заплатил их долги за азартные игры. |
Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из PATH говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
Give us a tenth of the dues you pay to the Abbey, or suffer the consequences. | Отдайте нам десятину от пошлины, которую вы платите аббатству, или отвечайте за последствия |
(b) Customs dues, customs clearance dues, turnover taxes and goods insurance premiums, as well as: | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |
The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | причальные, крановые и весовые сборы, а также портовые сборы и пошлины, величина которых зависит от количества грузов; |