The Administration also agreed that reporting and recovery of dues from the field remained an ongoing issue. |
Администрация также согласилась с тем, что вопросы отчетности и взыскание задолженности с отделений на местах не утратили своей актуальности. |
We reiterate our demand that the problem of reimbursing all outstanding dues to troop-contributing countries be solved soon. |
Мы подтверждаем наше требование о решении проблемы выплаты всего объема задолженности странам, предоставляющим войска, в кратчайшие сроки. |
At the same time, we urge all States to refrain from setting conditions for the United Nations during the payment of their late dues. |
В то же время мы призываем все государства отказаться от предъявления Организации Объединенных Наций условий при выплате своей просроченной задолженности. |
Payment of dues alone, however, is not sufficient to ensure the proper functioning of the Authority. |
Однако выплата задолженности недостаточна для обеспечения надлежащего функционирования Органа. |
Prior to a delegate's departure, he/she should contact the Garage Administration office in order to settle any outstanding dues. |
До убытия делегата он должен связаться с Администрацией гаража с целью уплаты всей причитающейся с него задолженности. |
Now that a uniform rate for such compensation had been adopted, the Secretariat should develop procedures for the payment of dues in a speedy manner. |
Теперь, после принятия единообразных ставок выплат, Секретариат должен разработать процедуры погашения этой задолженности в кратчайшие сроки. |
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. |
Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи. |
The system of multi-year payment plans had proved useful in assisting Member States to reduce their unpaid dues while demonstrating their commitment to meeting their financial obligations towards the United Nations. |
Система многолетних планов выплат доказала свою полезность при оказании помощи государствам-членам в сокращении их невыплаченной задолженности, продемонстрировав в то же время их приверженность выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
Furthermore, the Secretary-General's proposals on ways of paying the outstanding dues owed to troop-contributing countries from closed missions were unconvincing. |
Кроме того, предложения Генерального секретаря в отношении возможных путей погашения задолженности завершенных миссий перед странами, предоставляющими войска, представляются неубедительными. |
In its resolution 65/293, the General Assembly requested the Secretary-General to submit, for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue of outstanding dues to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit. |
В своей резолюции 65/293 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты в отношении решения проблемы непогашенной задолженности завершенных миротворческих миссий, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами. |
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. |
Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности. |
The Group of 77 and China therefore urged all Member States, especially the largest contributor, to make every effort to pay all their dues unconditionally, in full and on time. |
Группа 77 и Китай поэтому призывают все государства-члены, особенно основного плательщика, предпринять все усилия, с тем чтобы выплатить их задолженности без условий, в полном объеме и своевременно. |
Our collective objective must be to arrive at arrangements that will clear the outstanding dues and provide for a smooth flow of funds into the United Nations coffers in the future. |
Наша коллективная цель должна состоять в том, чтобы выработать такие механизмы, которые позволят нам ликвидировать все задолженности и обеспечить стабильный приток фондов в казну Организации Объединенных Наций в будущем. |
However, that figure did not reflect the time it had taken for those dues to be paid: in some instances the processing of claims had taken over two years. |
Однако эта цифра ничего не говорит о том, сколько времени занимает погашение такой задолженности: в некоторых случаях на обработку требований уходит более двух лет. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to submit all possible options to address the outstanding dues to Member States from closed peacekeeping accounts and find a long-term solution to the cash shortfalls for active missions that were currently met through cross-borrowing. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю представить все возможные варианты погашения задолженности завершенных миротворческих миссий перед государствами-членами и найти долгосрочное решение проблемы дефицита денежных средств у действующих миссий, который в настоящее время покрывается за счет перекрестного заимствования. |
For the five missions with cash deficits, the Secretary-General proposes some options for the consideration of the General Assembly, in order to address the issue of outstanding dues to Member States, as requested by the Assembly in its resolution 65/293. |
В отношении пяти миссий с дефицитом денежных средств Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть несколько возможных вариантов решения проблемы непогашенной задолженности перед государствами-членами, в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/293. |
The Nigerian delegation welcomed the continued functioning of the discussion group on timely payment of assessed contributions, which should identify ways of expediting settlement of Member States' dues, and supported the suggested course of action for collecting unpaid contributions from the United States Government. |
Делегация Нигерии приветствует постоянную работу дискус-сионной группы по своевременной выплате начис-ленных взносов, которая должна определить пути ускорения выплаты задолженности государствами-членами, и поддерживает предлагаемый курс дей-ствий в отношении получения невыплаченных взносов от правительства Соединенных Штатов Америки. |
They therefore urged all countries in arrears, in particular the major contributor to settle their outstanding dues without further delay and to pay their future assessments in full, on time and without imposing preconditions. |
Поэтому они призвали все имеющие задолженности государства, особенно государства, вносящие наиболее крупные взносы, безотлагательно ликвидировать свои задолженности и полностью заплатить начисленные им взносы, причем своевременно и без каких-либо предварительных условий. |
(b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding dues to Member States in closed peacekeeping missions and to address the cash requirements of active peacekeeping operations; |
Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря относительно погашения задолженности завершенных миссий по поддержанию мира перед государствами-членами и рассмотреть вопрос о потребностях действующих миссий по поддержанию мира в денежной наличности; |
Non-adjustment of dues recoverable from staff |
Невыполнение пересчета задолженности, подлежащей взысканию с персонала |
UNTAES has been informed by the Serb Executive Council for the Region that electricity will be cut off as of 5 August should accumulated dues not be paid. |
Сербский исполнительный совет района информировал ВАООНВС о том, что в случае непогашения накопившейся задолженности 5 августа будет отключено электроснабжение. |
The agility shown by many States parties in recent months in paying their outstanding dues on time should ensure that the requisite funds for the Review Conference were deposited with the Secretariat well in advance and that the necessary arrangements could therefore be made. |
Проявленная многими государствами-участниками оперативность в выплате своей задолженности должна обеспечить заблаговременное депонирование необходимых средств для проведения Конференции по рассмотрению действия Договора и принятие таким образом необходимых мер. |
He requested the Secretariat to continue its efforts to collect outstanding dues and called on those Member States in arrears to settle them. |
Он просит Секретариат продолжать его усилия по сбору невыплаченных взносов и призывает эти госу-дарства - члены погасить свои задолженности. |
Its financial situation has at last improved - thanks to full payment of dues by many Member States, and significant arrearage payments from a few. |
Ее финансовая ситуация наконец улучшилась благодаря полной выплате многими государствами-членами своих начисленных взносов и существенному погашению задолженности некоторых стран. |
However, if all the current and outstanding dues were paid by Member States to the Organization, it would have a cash surplus. |
Однако если бы государства-члены выплатили Организации все нынешние взносы и прошлые задолженности, то появилось бы положительное сальдо. |