Английский - русский
Перевод слова Dues
Вариант перевода Взносы

Примеры в контексте "Dues - Взносы"

Примеры: Dues - Взносы
These reforms also justify the recommitment of all Member States to keep up to date with their dues. Эти реформы также оправдывают необходимость того, чтобы все государства-члены подтвердили обязательство своевременно выплачивать свои взносы.
Now, member dues make up about 5 % of APC's income, while our operations and programmes are largely funded by donors. В настоящее время членские взносы составляют около 5 процентов поступлений АПКТ, а наша деятельность и программы финансируются главным образом донорами.
I need that money to pay our charter dues, or it's hasta lavista, Belles. Мне нужны эти деньги, чтобы оплатить наши членские взносы, или прощайте "Красавицы".
In that regard, I note Ethiopia's stated intention to resolve the dispute with Eritrea only through peaceful means, to pay its dues to the Boundary Commission and to appoint field liaison officers. В этой связи я принимаю к сведению выраженное Эфиопией намерение урегулировать спор с Эритреей исключительно мирными средствами, выплатить причитающиеся с нее взносы в бюджет Комиссии по установлению границы и назначить сотрудников по связи на местах.
States parties should therefore view the payment of outstanding dues as a matter of some priority, and assessed dues should be paid well in advance for the remaining session of the Preparatory Committee and the Conference itself, in accordance with the deadline communicated by the Secretary-General. И поэтому государствам-участникам следует рассматривать выплату непогашенных взносов как достаточно приоритетное дело, и в отношении остающейся сессии Подготовительного комитета и самой Конференции разверстанные взносы следует выплатить достаточно заблаговременно в соответствии с предельным сроком, сообщенным Генеральным секретарем.
Using the society dues and with the financial help of patrons of art who supported the idea (but without public funds), the society refurbished the exhibition pavilions. На взносы членов общества и при финансовой помощи поддерживающих идею меценатов (государственные средства не привлекались) общество выкупило павильоны выставки.
We should also have more rigorous financial controls over spending, and Members must honour their dues so that the United Nations can have the resources to carry out its mandates. Мы также должны обеспечить более строгий финансовый контроль над затратами, и государства-члены должны вносить свои взносы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций располагала ресурсами для выполнения своих мандатов.
Member States' annual dues would be broken up into smaller, more manageable portions, which could be made to fit more easily into their domestic budgetary cycles. Годовые взносы государств-членов будут разбиты на более мелкие и более удобные для выплаты суммы, которые можно было бы выплачивать с учетом внутреннего бюджетного цикла.
As with the regular budget, the United Nations requires Governments to pay their peace-keeping dues within 30 days after they receive an assessment; any contributions that have not come in by this deadline are counted as arrears. Как и в случае с регулярным бюджетом, Организация Объединенных Наций просит правительства вносить свои взносы на поддержание мира в течение 30 дней после получения уведомления; любые взносы, которые не поступают к этому сроку, рассматриваются как задолженность.
Among other things, Ethiopia withdrew its liaison officers, refused to pay its dues and boycotted a meeting in London convened by the Boundary Commission in February 2005 to finalize the Demarcation Directions. Среди прочего, Эфиопия отозвала своих сотрудников по связи, отказалась платить взносы и бойкотировала совещание в Лондоне, созванное Комиссией по установлению границы в феврале 2005 года для окончательного согласования основных направлений деятельности по демаркации.
The representative of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) to the Ministerial Workshop appealed to member States to pay their financial dues to the Institute so that it might implement its mandate and carry out its activities more effectively and efficiently. Представитель Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) на семинаре на уровне министров обратился к государствам-членам с призывом уплатить их финансовые взносы на деятельность Института, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и осуществлять свои мероприятия более эффективным и действенным образом.
The Commission has not yet received the payment of the outstanding dues, though it has been informed that this is on the way. Комиссия еще не получила причитающиеся взносы, хотя она была проинформирована о том, что эти взносы находятся в процессе выплаты.
Further to the membership numbers declared by major labour unions (which are very partial and often contested as inaccurate), only some experiments have been performed on the basis of establishment surveys (businesses actually collect the dues from wages). Для подтверждения данных о членстве в профсоюзах, сообщаемых крупными профсоюзами (которые зачастую являются неполными и оспариваются в силу их неточности), на экспериментальной основе проводились отдельные обследования на уровне предприятий (поскольку именно предприятия удерживают профсоюзные взносы из заработной платы).
The Federation of Cuban Women is self-supporting, obtaining its financing from quarterly dues of its members and from resources earned by its publishing house, training centre and a small hotel. ФКЖ находится на самофинансировании, получая взносы, ежеквартально переводимые ее членами, а также используя доходы от деятельности своего издательского дома, Центра профессионального обучения женщин и небольшой гостиницы.
He appealed to all, in particular the major donors, to ensure that the dues to the Technical Cooperation Fund were paid in full and on time. Поэтому оратор обращается с призывом ко всем, в частности к главным донорам, в полном объеме и в срок вносить взносы в Фонд технического сотрудничества.
Proposals have already been made for a "mixed" system, which would include assessed dues, negotiated pledges and voluntary contributions. Уже выдвигались предложения относительно создания "смешанной" системы, которая, в частности, соединяла бы в себе начисленные взносы, согласованные объявленные взносы и добровольные взносы.
Although payment of dues is a treaty obligation under the United Nations Charter, only a few Members have consistently paid on time and in full. Хотя выплата взносов представляет собой договорное обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций, лишь несколько членов продолжают своевременно и в полном объеме выплачивать свои долевые взносы.
Since 1990, the United States has been paying its dues almost in full, 6/ and gradually paying its arrears in annual instalments of about $40 million. С 1990 года Соединенные Штаты не выплачивают начисленные взносы в полном объеме 6/ и постепенно погашают задолженность за счет ежегодных частичных выплат в размере приблизительно 40 млн. долл. США.
As Member States pay their past dues, the original, depleted portion of the Working Capital Fund will be replenished as well. По мере того, как государства-члены будут выплачивать просроченные долевые взносы, первоначальные израсходованные средства Фонда оборотных средств будут также восполнены.
We call on all Member States that have not paid their dues or assessments and are in arrears to pay them promptly, fully and without conditions. Мы призываем все государства-члены, которые не выплатили начисленные и другие взносы и имеют задолженность, осуществить эти платежи оперативно, в полном объеме и без каких-либо условий.
The reimbursement of taxes levied on staff members' salaries was an important issue, particularly at a time when the Organization was seeking to make savings and was urging Member States in arrears to settle their dues. Возмещение подоходного налога, взимаемого из окладов штатных сотруд-ников, - вопрос важный, особенно, когда Орга-низация пытается добиться экономии и настоя-тельно призывает государства-члены, не выпла-тившие свои взносы, урегулировать свою задол-женность.
The Secretariat might very well long for new or renewed totalitarianism if democratic processes are given as an excuse for a State's refusal to pay its dues. Секретариат, видимо, предпочел бы новый или возрожденный тоталитаризм, если демократические процессы служат оправданием для отказа государств выплатить свои просроченные взносы.
They should, first and foremost, show their political will and sincerity in wanting to help the poorer countries by paying their dues to the United Nations. Прежде всего, в подтверждение наличия у них необходимой политической воли и искреннего желания помочь бедным странам им следует внести причитающиеся с них взносы в бюджет Организации Объединенных Наций.
Any worker who accepts the rules of the trade union, pays dues and takes part in the work of a local trade-union organization is eligible for membership. Членом профсоюза может быть такой работник, который признает Устав профессионального союза, уплачивает членские взносы и принимает участие в работе одной из первичных профсоюзных организаций.
Agreed upon regular budget assessments and peacekeeping dues are collective responsibilities for the functioning of the United Nations, and should be put ahead of individual partisan interests. Согласованные начисленные взносы в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира являются коллективной обязанностью в отношении функционирования Организации Объединенных Наций и должны превалировать над личными тенденциозными интересами.