As a prominent sculptor Sheppard was a member of the Royal Hibernian Academy, the Royal Dublin Society, and was made a governor of the National Gallery of Ireland from 1925-41. |
Как видный скульптор Шеппард было членом Королевской Ирландской Академии, Королевского Дублинского Общества, возглавлял Национальную Галерею Ирландии (в 1925-1941). |
About the time of the separation, he began a relationship with a married woman, Anne Maria Darley Boursiquot, the wife of a Dublin wine merchant. |
Во время разлуки с женой Дионисий начал отношения с замужней женщиной Анной Марией Дарли Бусико́, женой дублинского виноторговца. |
The republican view of the same meeting is that Collins met FitzAlan to accept the surrender of Dublin Castle, the official seat of British government in Ireland. |
В соответствии же с республиканским видением дел Коллинз должен был принять у Фицалана сдачу Дублинского замка - официальной резиденции британского правительства в Ирландии. |
The Committee also decided to endorse the outcome document of the Dublin II meeting on the strengthening of the treaty body system. |
Комитет также постановил одобрить итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов. |
In 1869, Casey was awarded the Honorary Degree of Doctor of Laws by Dublin University. |
В 1869 году Кейси был удостоен почетной степени доктора юридических наук Дублинского университета. |
She mentioned the Dublin II Outcome as a source of inspiration for the development of the Committee's working methods. |
Она упомянула об итоговом документе второго Дублинского совещания как о путеводной нити для развития методов работы Комитета. |
The Committee had been briefed at its last session in November 2011 on the outcome of the Dublin II consultations. |
В ходе своей прошлой сессии в ноябре 2011 года Комитет был проинформирован об итогах второго Дублинского консультативного совещания. |
The Committee has reviewed the recommendations in the Dublin II Outcome Document and endorses the general thrust of this document. |
Комитет рассмотрел рекомендации Итогового документа второго Дублинского совещания и одобряет общую направленность этого документа. |
Finally, Mr. Ndiaye thanked the Committee for the endorsement of the Dublin II Outcome and encouraged further discussions on the treaty body strengthening process. |
В заключение г-н Ндиайе поблагодарил Комитет за одобрение итогового документа второго Дублинского совещания и призвал продолжать проводить обсуждения, посвященные процессу укрепления договорных органов. |
During the session, the Committee unanimously agreed to endorse the "Dublin II Outcome Document" on strengthening the United Nations human rights treaty body system. |
В ходе сессии Комитет единодушно согласился поддержать итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Moreover, the time limit for detention would be no longer than the time reasonably necessary to carry out the administrative procedures for the Dublin transfer. |
Кроме того, предельный срок задержания не будет превышать время, разумно необходимое для выполнения административных процедур передачи в рамках Дублинского регламента. |
Participant Dublin II Seminar on Strengthening the UN Human Rights Treaty Bodies System, November 2011 |
Участник второго Дублинского семинара по вопросам укрепления системы договорных органов ООН (ноябрь 2011 года). |
The report would be a faithful reflection of the Dublin II Outcome Document, albeit differently structured, and would emphasize the independence of the treaty bodies. |
Несмотря на иную структуру, этот доклад должным образом послужит отражением итогового документа второго Дублинского совещания и подчеркнет независимость договорных органов. |
In particular, the Committee acknowledges the adoption of the Dublin II Outcome Document, following the most recent participation of the Chairs and representatives of treaty bodies at consultations held in November 2011. |
В частности, Комитет отмечает принятие Итогового документа второго Дублинского совещания после недавнего участия Председателей и представителей договорных органов на консультациях, проведенных в ноябре 2011 года. |
It also presented, for the first time, its views on an individual communication submitted under the Optional Protocol to the Convention, and endorsed the outcome document of the Dublin II Meeting on Strengthening the United Nations Human Rights Treaty Body System. |
Он также впервые изложил свои мнения по индивидуальному сообщению, представленному в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, и утвердил итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций. |
It also agreed on guidelines for State party reporting under article 29 of the Convention, revised and adopted its rules of procedure, and decided to endorse the Dublin II outcome document on the treaty body strengthening process. |
Он также согласовал руководящие принципы представления докладов государствами-участниками согласно статье 29 Конвенции, пересмотрел и утвердил свои правила процедуры и постановил одобрить итоговый документ второго Дублинского совещания о процессе укрепления договорных органов. |
The Committee decided to endorse the process for strengthening the treaty bodies as expressed in the Dublin II outcome document, considering that it will positively impact its working methods. Chapter III |
Комитет постановил одобрить процесс укрепления договорных органов, о котором говорится в итоговом документе второго Дублинского совещания, учитывая, что он окажет позитивное воздействие на его методы работы. |
There can also be detention on the basis of a decision that Belgium is not responsible for the asylum application and that another State party to the Dublin Agreement is responsible (either at the border or within the country). |
С другой стороны, предусмотрено задержание на основании решения, согласно которому Бельгия не несет ответственности за данное ходатайство об убежище, поскольку ответственной является другая страна - участница Дублинского соглашения (как на границе, так и внутри страны). |
In particular, the Committee decided to review the emerging list of proposals regarding treaty body strengthening and the outcome document of the Dublin II Meeting on strengthening the United Nations human rights treaty body system. |
В частности, Комитет принял решение провести обзор перечня новых предложений, касающихся укрепления договорных органов и итогового документа второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Various organs of state use alternative subdivisions of the Dublin region for administrative reasons, for example the Dublin postal codes. |
Различные органы государственного использования альтернативных подразделений Дублинского региона по административным причинам, например Почтовые индексы Дублина. |
The various Dublin local authorities are nearing completion of the draft Dublin air quality management plan. |
Различные местные органы власти Дублина завершают разработку проекта Дублинского плана управления качеством воздуха. |
Jacobs offers secure budget accommodation in Dublin City Centre just 5 minutes from Temple bar, opposite Dublin bus and train stations. |
«Jacobs Inn» предлагает надежное и недорогое проживание в центре города Дублин, всего в 5 минутах ходьбы от района Темпл Бар, напротив дублинского авто и железнодорожного вокзалов. |
Lord Mayor of Dublin Gerry Breen said it was "wonderful and fitting to have a Dublin winner in the year that Dublin was awarded UNESCO City of Literature designation, a designation in perpetuity". |
Лорд-мэр Дублина Джерри Брин сказал: «Как замечательно и своевременно чествовать дублинского победителя в этом году, ведь Дублин также получил звание Города Литературы ЮНЕСКО». |
In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. |
В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран. |
The foundling wheel in Dublin was taken out of use in 1826 when the Dublin hospital was closed because of the high death rate of children there. |
Вертушки для подкидышей были упразднены в Дублине в 1826 году, после закрытия дублинского госпиталя из-за высокой детской смертности. |