British forces initially put their efforts into securing the approaches to Dublin Castle and isolating the rebel headquarters, which they believed was in Liberty Hall. |
Первым делом британцы направили усилия на обеспечение безопасности Дублинского замка и на то, чтобы изолировать штаб повстанцев, который, как они считали, находился в Либерти-холл. |
In principle, asylum-seekers who were the subject of proceedings were not detained in a closed centre except for reasons of public order, national security or the Dublin process. |
В принципе просители убежища, дела которых находятся на рассмотрении, не направляются в такие центры, если для этого нет причин, связанных с поддержанием общественного порядка, интересами национальной безопасности или с положениями Дублинского соглашения. |
The semantics of Dublin Core were established and are maintained by an international, cross-disciplinary group of professionals from librarianship, computer science, text encoding, museums, and other related fields of scholarship and practice. |
Семантика Дублинского ядра была создана международной междисциплинарной группой профессионалов библиотечного дела, компьютерных наук, кодирования текстов, музейного дела и других смежных групп. |
Pursuant to article 28 of the Dublin Regulation, which had been directly applicable in Belgium since 1 January 2014, detention was permissible only if the person posed a significant risk of absconding. |
В соответствии со статьей 28 Дублинского регламента, который подлежит прямому применению в Бельгии с 1 января 2014 года, задержание лица допустимо только при наличии существенного риска его побега. |
The remaining six are elected by the graduates of universities - three by the National University of Ireland and three by the University of Dublin. |
Остальные шесть сенаторов избираются выпускниками университетов: три - выпускниками Национального университета Ирландии и три - выпускниками Дублинского университета. |
For instance, principle No. 2 of the Dublin Statement stresses that a participatory approach "means that decisions are taken at the lowest appropriate level, with full public consultation and involvement of users in the planning and implementation of water projects". |
Например, в принципе 2 Дублинского заявления подчеркивается, что коллективный подход «означает, что решения принимаются на самом низком соответствующем уровне с учетом всесторонних общественных консультаций и участием потребителей в планировании и осуществлении проектов водоснабжения». |
With regard to application of the Dublin Regulation, 179 asylum seekers had been returned to another Member State in 2013, with the highest number being sent to Belgium (91), followed by Italy and Germany. |
В отношении применения Дублинского регламента следует отметить, что в 2013 году в другие государства-члены были возвращены 179 просителей убежища, при этом самое большое число были отправлены в Бельгию (91), за ней следуют Италия и Германия. |
He was the first patron of Dublin Swimming Club, Ireland's first swimming club, founded in 1881. |
Он был первым покровителем Дублинского плавательного клуба, первого в Ирландии плавательного клуба, основанного в 1881 году. |
He received honorary degrees in 1977 and 1980 from the NUI and the University of Dublin respectively. |
Он получил почётные степени в 1977 и 1980 годах от Ирландского национального университета и Дублинского университета, соответственно. |
These rules served as the basis for all subsequent catalogue rules of the 19th and 20th centuries, and are at the origins of the ISBD and of digital cataloguing elements such as Dublin Core. |
Эти правила послужили основой для всех последующих систем каталогизации XIX и XX веков и стоят у истоков ISBD и форматов метаданных, например, Дублинского ядра. |
The outcome document of that meeting, which Mr. O'Flaherty had attended in his capacity as convener of the Dublin meeting on treaty body strengthening, would be circulated shortly. |
Заключительный документ этого совещания, в котором в качестве организатора Дублинского совещания по вопросу об укреплении договорных органов участвовал г-н О'Флаэрти, будет распространен в ближайшее время. |
First, there is detention during the period needed for determining the State responsible, under the Dublin Regulation, for processing the asylum request (both at the frontier and within the country). |
С одной стороны, предусмотрено задержание на период, который необходим для определения ответственного государства-члена в рамках Дублинского регламента и для обработки ходатайства о предоставлении убежища (как на границе, так и внутри страны). |
The Hotel has available accommodation of 7 single rooms and 15 twin rooms and all rooms are en-suite with TV, hair-dryer, telephone and tea/coffee making facilities (Situated near Dublin Castle) |
В этой гостинице имеется 7 одноместных и 15 двухместных номеров, причем все номера оборудованы ванной, телевизором, феном, телефоном и аппаратами для приготовления чая/кофе (гостиница расположена вблизи Дублинского замка). |
(b) The Board supports a resource centre operated by the Dublin Committee for Travelling People which provides, amongst other services, an after-school and youth programme; |
Ь) этот орган оказывает поддержку культурному центру, действующему под эгидой Дублинского комитета по делам кочевых общин, который, среди прочих услуг, занимается послешкольным обучением и осуществляет программы для молодежи; |
Secondly, citizens who are graduates of two particular universities (National University of Ireland and University of Dublin) are eligible to vote in elections for the Senate (Upper House of Parliament) elections. |
Во-вторых, граждане из числа выпускников двух конкретных университетов (Национального университета Ирландии и Дублинского университета) имеют право голосовать на выборах в сенат (верхнюю палату парламента). |
Lastly, political agreement has been reached on a number of other texts: the Reception Conditions Directive on 25 October 2012; the Dublin Regulation on 14 November 2012 and the Asylum Procedures Directive and revised EURODAC Regulation on 21 March 2013. |
Наконец, в отношении целого ряда документов была достигнута политическая договоренность: Директивы по приему, 25 октября 2012 года; Дублинского регламента, 14 ноября 2012 года; Директивы по процедуре и пересмотру системы Евродак, 21 марта 2013 года. |
Arrival at the Dublin Castle Conference Centre |
Прибытие в конференц-центр Дублинского замка |
It is situated opposite Dublin Castle. |
Гостиница расположена напротив Дублинского замка. |
Mr Walshe has a PhD in Solid State Chemistry from the University of Dublin. |
Является доктором наук по химии твердых веществ Дублинского университета. |
He also funded The Ryan Academy for Entrepreneurship at the Citywest park, that is run by Dublin City University. |
Он также финансировал Академию предпринимательства Райана в технологическом парке Ситивест, который находится в ведении Дублинского городского университета. |
She worked in the troupe of the Gaiety Theatre, Dublin for three years and began to appear in Irish and British television series. |
З года работала в труппе дублинского театра «Гэйти», параллельно начала сниматься в ирландских и британских телесериалах. |
Belfield was one of the original sites suggested as a possible location for Dublin Airport before Collinstown was chosen. |
Белфильд был одним из первых городов, который предложили в качестве возможного места для размещения Дублинского аэропорта. |
They were stolen from Dublin Castle in 1907 along with the collars of five knights of the Order. |
Были похищены в 1907 году из Дублинского замка вместе с цепями пяти рыцарей Ордена, местонахождение регалий выяснить до настоящего времени не удалось. |
In 2005 he helped the U-20s team win the McCorry Cup, beating Dublin University Football Club in the final. |
В 2005 году команда не старше 20 лет выиграла Кубок Маккорри, победив команду Дублинского университета в финале. |
Hansard also spent part of 2006 in front of the cameras for the music-infused Irish film Once, in which Hansard plays a Dublin busker, and Irglová an immigrant street vendor. |
Хансард также провёл часть 2006 года на съёмках ирландского фильма Однажды, в котором он сыграл дублинского уличного гитариста, вместе с Иргловой, сыгравшей иммигрантку. |