Английский - русский
Перевод слова Divorced
Вариант перевода Разведенной

Примеры в контексте "Divorced - Разведенной"

Примеры: Divorced - Разведенной
In some societies the life of a divorced or abandoned wife can be even more painful and humiliating than the life she led when she was married. В некоторых обществах жизнь в качестве разведенной или покинутой жены может быть еще более трудной и унизительной, чем условия существования в браке.
A divorced mother had the advantage of lower rates of day care and priority admission of her children to day-care centres. Разведенной матери предоставляются льготы в виде более низкой платы за нахождение ребенка в центрах дневного ухода и первоочередного приема ее детей в детский сад.
(b) Collection of support by the divorced wife through garnishing at the source; Ь) получение алиментов разведенной супругой путем удержаний из заработной платы бывшего супруга;
As for the children of a Kuwaiti woman who is divorced from the non-Kuwaiti father of her children, the rule is that the law does not apply to them, as the burden of supporting them lies with the father. Это подтверждено в статье З, где говорится, что любой разведенной кувейтке, которой субсидия на ее детей некувейтцев выплачивалась до вступления указанного закона в силу, выплата такой субсидии продолжится.
In Iceland there was no stigma attached to being a divorced woman or a single or unwed mother, and such women were not discriminated against in the labour market. В Исландии понятие разведенной женщины, матери-одиночки или матери внебрачного ребенка не несет в себе никакого позорного клейма, и такие женщины не подвергаются дискриминации при найме на работу.
She could end up a divorced 40-year-oId£ living in her parents' basement. Она может закончить 40-летней разведенной, живущей со своими родителями.
Because, for some reason, even though Richard and I were both married, I'm the only one who got divorced. Несмотря на то, что женаты были мы оба разведенной почему-то считают только меня.
According to documentary evidence, the children belonged to the clan of their father, and for this reason a divorced woman would not be awarded custody of her children. Согласно документальным свидетельствам, детей не отдали бы на попечение разведенной женщине, поскольку они принадлежали к клану их отца.
The stigma attached to a divorced woman keeps many women in hostile marriages. От расторжения несложившихся браков многих женщин удерживает клеймо "разведенной".
The divorced wife is assured of child support if she has custody of the children. Выплата алиментов разведенной жене гарантируется в том случае, если на нее возлагается воспитание и содержание детей.
What's wrong with being divorced? Что плохого в разведенной женщине?
6 And I speak you: who gets divorced with wife, except for fault debauch, that gives cause to it debauch; and who marries on dissolved, that debauch. 6 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
It is interesting to note that a divorced wife's right to claim her share of land stands even if it is proved that she was divorced for adultery. Следует отметить, что право разведенной женщины требовать свою долю земли остается в силе, даже если ее брак был расторгнут по причине совершения ей супружеской неверности.
The Code specifies measures to ensure performance by the divorced husband of his obligations to the divorced woman and her children (art. 83); a sum is deposited in advance with the court; Кодекс предписывает меры по обеспечению выполнения разведенным мужем своих обязательств перед разведенной женщиной и ее детьми (статья 83); в суд заблаговременно вносится залоговая сумма;
As for the children of a Kuwaiti woman who is divorced from the non-Kuwaiti father of her children, the rule is that the law does not apply to them, as the burden of supporting them lies with the father. Что касается детей разведенной кувейтской женщины от отца, не являющегося кувейтцем, то, как правило, в отношении их данный закон не применяется, поскольку бремя их содержания лежит на отце.
After the divorce takes effect, keeping in view the financial position of the husband, the Court shall grant maat'a to the divorced wife until the time she remarries, if she wants financial support. The maat'a can be given monthly or in a lump sum. после вступления развода в силу, учитывая финансовое положение мужа, суд должен предоставить разведенной жене "матта" до ее вступления в другой брак, если она желает получать финансовую поддержку. "Матта" может выплачиваться ежемесячно или единовременно;