Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразные

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразные"

Примеры: Diversity - Разнообразные
The media has taken some responsibility for providing resources and training for journalists reporting on diversity issues, and the Press Council of New Zealand also has principles through which print media operate. СМИ взяли на себя часть ответственности за предоставление ресурсов и подготовку журналистов, освещающих самые разнообразные вопросы, и Совет по делам СМИ Новой Зеландии также разработал принципы деятельности печатных СМИ.
Because of the diversity of the organizations involved in peace-building, there must be clear mechanisms for coordinating the actions of all the participants, and all the organizations involved must have a common goal. Поскольку в процессе миростроительства задействованы самые разнообразные организации, то должны существовать четкие механизмы координации действий всех участников, и перед всеми этими организациями должна ставиться общая цель.
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста.
With respect to the enjoyment of cultural rights, cultural diversity has received the full encouragement of all Governments since independence with the result that the country now enjoys a wide range of holidays, festivals, celebrations, institutions and events fully reflective of this diversity. Что касается осуществления культурных прав, то со времени обретения страной независимости все правительства, всячески поощряют культурное многообразие и в настоящее время в стране существуют самые разнообразные праздники, проводятся фестивали, празднования, действуют учреждения и происходят события, в полной мере отражающие это многообразие.
Most CEECs have valuable species diversity and unspoilt landscape, and preserving these assets is a major objective. В большинстве стран ЦВЕ встречаются разнообразные ценные виды и неиспорченный ландшафт, и их сохранение является одной из важнейших задач.
Respect the diversity of voices. Необходимо уважать разнообразные точки зрения.
It is intended to reflect the richness and diversity of the views expressed. Ниже представлено резюме их выступлений, отражающее ценные и разнообразные мнения, высказанные экспертами.
Conclusions by the moderator: M. Nominé congratulated the contributors for the high interest and diversity of their lectures and projects. Выводы, сделанные руководителем дискуссии: М. Номине поблагодарил докладчиков за их очень интересные и разнообразные выступления и проекты.
The festival's programme concept includes diversity of the latest trends, programmes and theatre arts in the world and national production. Согласно концепции этого фестиваля, его программа включает разнообразные постановки в русле новейших театральных течений, представления и произведения сценического искусства многих стран мира и национальных авторов.
If we do not pay attention to it every day, it is only because - due to its diversity - we treat it as a neutral element, and mainly take advantage of the effects it brings. Это разнообразные решения, принятие которых помогает нам добираться до школы и работы, отдыхать, путешествовать, выбирая подходящие транспортные средства и способы преодоления расстояний.
Even though the diversity of the recommendations that had been accepted presented an additional challenge to Suriname, they would be dealt with by the State in a most positive manner. Хотя Суринаму будет нелегко выполнить столь разнообразные рекомендации, государство примет все необходимые меры с целью их реализации.
A communications campaign organized by Benetton in collaboration with United Nations Volunteers was seen in publications and on billboards in the world's major capitals, and an issue of Benetton's Colors magazine was devoted entirely to the diversity of volunteerism. В ходе организованной компанией «Бенеттон» в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций кампании в средствах массовой информации появлялись соответствующие публикации, а в крупнейших столицах мира на огромных рекламных щитах размещались разнообразные тематические материалы.
Even with this diversity in financial assets, on average, farm business assets are the primary contributor to farm household wealth regardless of the size of the farm business. Результаты указывают на то, что такие фермы в значительной степени, как и их нефермерские партнеры, имеют в своем портфеле разнообразные финансовые активы являются главным фактором, определяющим благосостояние домохозяйства-оператора фермы, независимо от размеров фермерского предприятия.
Focusing on social structures, institutions, behaviour and agency in formulating policies to promote sustainable development would enhance the transformative nature of policies and address social complexity as well as contextual diversity. Направление основного внимания на социальные структуры, институты, поведение и деятельность в ходе разработки политики по содействию устойчивому развитию позволило бы расширить трансформирующую природу стратегий и решать сложные и разнообразные по содержанию социальные вопросы.
On the other hand, the period also saw a diversification of the agricultural base, with a diversity of crops and the advent of double-cropping, as well as a shift of rural settlement towards the east and the south. С другой стороны, стало улучшаться земледелие, появились разнообразные культуры и двойное земледелие а так же постепенная миграция земледельцев на Юг и Восток.
There is a diversity of commercial enrichment companies; enrichment capacity exceeds demand; and, based on current plans for the substitution of diffusion by centrifugation, capacity is likely to comfortably keep abreast of projected increases in demand in the medium term. Существуют разнообразные коммерческие компании, занимающиеся обогащением; производственные мощности по обогащению превышают спрос; и на основе современных планов замены диффузионных процессов центрифужными можно предполагать, что производственные мощности, по-видимому, заведомо будут справляться с прогнозируемым увеличением спроса в среднесрочном плане.
Recommendation 11 would place almost complete authority in the hands of a small committee selected by the Chairperson of the Commission, which might lack the diversity, expertise and independence of the members of the Working Group on Communications and the Sub-Commission; Согласно Рекомендации 11 практически все полномочия передаются небольшому комитету, подбираемому Председателем Комиссии, у которого могут отсутствовать те разнообразные знания, опыт и независимость, которые есть у членов Рабочей группы по сообщениям и у Подкомиссии.
Such culture-led redevelopment can help preserve the social fabric, improve economic returns and increase competitiveness, stimulating a diversity of intangible cultural practices and creative expressions. Такая корректировка процесса развития с учетом культурных аспектов может помочь сохранить социальную сплоченность и повысить экономическую отдачу и конкурентоспособность, стимулируя разнообразные формы нематериального культурного развития и самовыражения.
Especially as part of the educational principle governing political education, which applies to all types of schools, many different measures were taken in order to combat prejudices, racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism and to promote consideration for diversity, pluralism and mutual respect. В плане принципиального подхода к преподаванию в области политического просвещения в разноплановых учебных заведениях были предприняты самые разнообразные меры по борьбе с предрассудками, расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и антисемитизмом и по поощрению этнокультурного разнообразия, плюрализма и взаимного уважения.
The complex nature and diversity of the operational work performed by the United Nations contribute to the difficulty in assessing impact, despite efforts to improve results-based management. Сложный характер и разнообразные формы оперативной работы, выполняемой Организацией Объединенных Наций, затрудняют проведение оценки ее результативности, несмотря на усилия по совершенствованию системы управления, ориентированного на достижение результатов.
Amendments to the Civil Service Act in 1998 identified the development of a public service that is representative of the province's diversity as one of the purposes of the PEI Public Service Commission. Изменения, внесенные в Закон о гражданской службе в 1998 году, свидетельствовали о том, что одной из целей Комиссии по вопросам государственной службы ОПЭ является содействие развитию государственной службы, в которой были бы представлены самые разнообразные слои населения провинции.