Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразные

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразные"

Примеры: Diversity - Разнообразные
Such legislation should allow for and stimulate diversity in ways of organizing and funding of civil associations, while at the same time protecting their integrity and accessibility to all citizens. Такое законодательство должно допускать и стимулировать разнообразные способы организации и финансирования гражданских ассоциаций, обеспечивая в то же время их добросовестность и доступность для всех граждан.
The main source of measures regarding work schedules remains the bargaining process, on account of the complexity and diversity of the needs that must be satisfied by the flexible models. Основным механизмом, регулирующим рабочие графики, остается переговорный процесс, поскольку существует необходимость удовлетворять сложные и разнообразные потребности путем применения гибких моделей.
The Australian health system has a diversity of arrangements for planning, funding, delivering and regulating health services, which feature a mix of private and public sector involvement. В системе здравоохранения Австралии предусмотрены разнообразные механизмы планирования, финансирования, предоставления и регулирования медицинских услуг, в которых задействованы как частный, так и государственный сектор.
Effective environmental management requires sensitivity to local ecological and social conditions, and, thus, calls for a diversity of policies. Для обеспечения эффективной охраны и использования окружающей среды необходимо принимать во внимание местные экологические и социальные условия и, с учетом этого, осуществлять разнообразные стратегии.
An estimated 80 per cent of all infections in young people globally are in 20 countries spanning several regions of the world and representing a diversity of epidemic settings. Примерно 80 процентов всех случаев инфицирования молодежи в мире приходится на 20 стран, расположенных в нескольких регионах мира и имеющих разнообразные эпидемические условия.
Currently not only are the public broadcasting services open to different views and opinions, but there is also diversity in the format of presentations. В настоящее время не только государственные вещательные службы открыты для различных мнений предусматриваются также разнообразные форматы, позволяющие выражать эти мнения.
Civil society commonly embraces a diversity of spaces, actors and institutional forms, varying in their degree of formality, autonomy and power. Гражданское общество обычно охватывает самые разнообразные сферы, действующих лиц и институциональных форм, разнящихся по степени своей формальности, автономности и властности.
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках;
The challenge is to balance a diversity of legitimate interests and to find solutions that, while perhaps not taking all competing views fully on board, are acceptable to everyone. Сложность заключается в том, чтобы сбалансировать разнообразные законные интересы и найти решения, которые будут приемлемы для всех, пусть даже они и не будут полностью отвечать всем конкурирующим интересам.
The report found strong support for the continuation and strengthening of the major group framework, which enables a diversity of voices, albeit with greater inclusiveness, transparency and accountability. В докладе была выражена твердая поддержка продолжения работы и укрепления механизма основных групп, который дает возможность выразить разнообразные точки зрения при одновременном повышении инклюзивности, транспарентности и подотчетности.
The diversity of experiences in this regard allows for better analysis and enables the mandate holder to identify best practices and effective policies and to think creatively while remaining practical in drawing conclusions and making recommendations. Приобретенные на этой основе разнообразные знания дают возможность повысить эффективность проводимого анализа и позволяют обладателю мандата выявлять передовой опыт и действенные стратегии и мыслить творчески, не теряя трезвости ума при вынесении выводов и рекомендаций.
The Bank had also broadened its definition of target population to include a greater diversity of groups and enable them to participate in and benefit from the development process. Банк также расширил определение понятия "целевые группы населения", с тем чтобы оно включало более разнообразные группы и давало им возможность участвовать в процессе развития и пользоваться приносимыми им благами.
The housing industry must develop better capabilities to identify and cater for these newly emerging markets, with a diversity of housing forms to match diverse housing needs. Сектор жилищного строительства должен расширять возможности выявления и удовлетворения спроса на этих новых рынках, предлагая разнообразные формы жилья для удовлетворения различных жилищных потребностей.
As our group has often stated, we are a region blessed with a rich diversity of States, ranging from the least-developed to developing and developed. Как часто заявляла наша группа, мы являемся регионом, которому посчастливилось иметь в своем составе разнообразные государства - наименее развитые, развивающиеся и развитые.
With the specialist knowledge of its members and the diversity of perspectives that were brought together, coalitions enabled more effective monitoring of the Convention at the national level. Располагая специализированными знаниями своих членов и имея возможность сопоставить разнообразные точки зрения, эти объединения позволяют обеспечить более эффективный контроль за осуществлением Конвенции на национальном уровне.
As such, the diversity of skills and technological know-how which they brought to the Americas, and their invaluable contribution to nation-building there have not been sufficiently acknowledged. В результате разнообразные навыки и технические знания, которые они принесли с собой в Северную и Южную Америку, и их неоценимый вклад в национальное строительство не получили достаточного признания.
The reform process should be guided by the principle that the United Nations functions best when it is accessible to the greatest diversity of voices possible; При проведении реформы следует ориентироваться на то, что Организация Объединенных Наций наиболее эффективно функционирует в том случае, если в ней выражаются как можно более разнообразные точки зрения;
Studies that are based on disaggregated data by age and gender use a wide diversity of definitions of older age, starting as low as 30 years of age, to 40 or 45, 50 or 55, and up to 65 or 66 years. В исследованиях, основывающихся на анализе данных в разбивке по возрасту и полу, используются самые разнообразные определения пожилого возраста, начиная от 30, 40, 45, 50 или 55 лет и заканчивая 65 и 66 годами.
With regard to the present process of consultations and having heard the diversity of opinions expressed by preceding speakers, I request that the President schedule additional days for thematic consultations, as the number of days currently scheduled is insufficient. Что касается нынешнего процесса консультаций, то, заслушав разнообразные точки зрения, высказанные предыдущими ораторами, я прошу Председателя выделить дополнительные дни для тематических консультаций, поскольку количество дней, запланированных в настоящее время, представляется недостаточным.
As the programme performance monitoring system has matured and sought to capture the diversity of activities performed by the Secretariat, there are now many activities reported that do not, in fact, produce any outputs or at least they are not observable. Поскольку система контроля за исполнением программ сформировалась и стремится охватить разнообразные виды деятельности, осуществляемой Секретариатом, в настоящее время представляется информация о многих видах деятельности, в рамках которых технически не осуществляется каких-либо мероприятий, или они по крайней мере не являются видимыми.
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты.
The International League noted that the congresses should continue to include a diversity of topics and issues, keeping in mind the importance of continuity and adherence to the mandates of the Commission, while at the same time being attentive to emerging forms of crime and its prevention. Международная лига отметила, что на конгрессах следует и далее поднимать разнообразные темы и проблемы с учетом важности преемственности и соблюдения полномочий Комиссии, не упуская при этом из виду новые формы преступности и методы ее предупреждения.
The addition of those responsibilities to the existing operational functions of the Computer Operations Unit (also a P-3) represents a substantial increase in both the diversity and level of responsibility of that Office's functions. Добавление новых функций к существующему кругу обязанностей начальника Группы компьютерного обеспечения (также С-З) означает, что сотруднику на этой должности придется выполнять более разнообразные и более ответственные функции.
The diversity of the arrangements adopted was deliberate, and was intended to give the Office of the High Commissioner the flexibility it needed in order to respond to situations such as that in Afghanistan. Разнообразные применяемые процедуры имеют произвольный характер и предназначены для того, чтобы обеспечить Управлению Верховного комиссара гибкость, которая необходима ему для принятия мер в таких ситуациях, которые наблюдаются, например, в Афганистане.
(a) Recognize and document the diversity of gender relations in indigenous communities based on active community input and participation; а) признать и документально зафиксировать разнообразные гендерные отношения в общинах коренных народов на основе активного участия в жизни общин и внесения вклада в их развитие;