Английский - русский
Перевод слова Diverse
Вариант перевода Разнообразный

Примеры в контексте "Diverse - Разнообразный"

Примеры: Diverse - Разнообразный
Setting up new missions - which today are much more diverse in character, encompassing both conflict prevention and the maintenance of peace, including post-conflict reconstruction and long-term social development - requires a multidisciplinary approach to complex crises, particularly those on the African continent. Учреждение новых миссий, которые сегодня имеют намного более разнообразный характер и охватывают меры как по предотвращению конфликтов, так и по поддержанию мира, в том числе деятельность по постконфликтному восстановлению, требует многоаспектного подхода к урегулированию сложных кризисов, особенно на африканском континенте.
It is vital that Governments and all major groups recognize the enormous and very diverse contribution that business will make to the development of new and sustainable models for meeting the world's needs for water, sanitation and human settlement. Важно, чтобы правительства и все основные группы признавали огромный и очень разнообразный вклад деловых кругов в разработку новых и устойчивых моделей удовлетворения потребностей мира в области водных ресурсов, санитарии и развития населенных пунктов.
In this context, my delegation wishes to recall how important it is that the follow-up to the financing for development process maintain its broad and diverse nature, relying on the participation of all the various stakeholders involved, including civil society and the private sector. В связи с этим моя делегация хотела бы напомнить, как важно, чтобы последующая деятельность по финансированию процесса развития сохраняла свой широкий и разнообразный характер, опираясь на участие всех различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
They recalled General Assembly resolution 64/12 and affirmed that a diverse and inclusive policy process, inherent in every democratic society, allowed citizens to determine their own political, economic, social and cultural systems. Они напомнили о резолюции 64/12 Генеральной Ассамблеи и подтвердили, что разнообразный и всеохватный политический процесс, присущий каждому демократическому обществу, позволяет гражданам определять свои собственные политические, экономические, социальные и культурные системы.
We need a more pluralistic and diverse world, and to make political bodies such as the United Nations, and crucially the Security Council, more democratic. Нам нужен более плюралистический и разнообразный мир, и мы должны придать политическим органам, таким как Организация Объединенных Наций, и, что особенно важно, Совет Безопасности, более демократический характер.
The Fund offered a diverse package of learning and training courses to the staff, including distance learning programmes in reproductive health, population and development, and gender. Фонд предлагал персоналу разнообразный пакет курсов обучения и подготовки, включая программы дистанционного обучения по вопросам охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и развития, а также по гендерной проблематике.
Even in the short term, the Fund's diverse portfolio had sheltered its returns from swings in the capital markets, and the Fund had continued to meet or exceed its key performance benchmarks. Даже в краткосрочной перспективе разнообразный портфель инвестиций Фонда защищал его прибыли от резких колебаний на рынках капитала, и Фонд продолжал достигать контрольных показателей инвестиционной деятельности или превышать их.
Firmly believing that a geographically diverse staff could enhance the Organization's ability to address a wide variety of problems, his delegation was concerned that ICSC continued to give scant attention to the enduring problem of geographical distribution. Твердо веря в то, что разнообразный с географической точки зрения персонал может укрепить способность Организации решать широкий диапазон проблем, его делегация обеспокоена тем, что КМГС по-прежнему уделяет мало внимания непреходящей проблеме географического распределения.
It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости.
In this context, he underlines the importance of including rights holders, particularly communities, in decision-making processes as they can offer a vast and diverse perspective to various issues central to the right to health. В этом контексте он подчеркивает важность вовлечения правообладателей, в особенности общин, в процессы принятия решений, поскольку они могут предложить широкий и разнообразный подход к решению проблем, имеющих важнейшее значение для обеспечения права на здоровье.
Governments should recognize and promote the inclusion of all segments of society, including children, women, older persons, minorities, migrants, refugees and persons with disabilities, to benefit from their diverse life experiences and reduce their marginalization. Правительства должны признавать и поощрять участие всех слоев населения в жизни общества, в том числе детей, инвалидов, престарелых, меньшинств, мигрантов, беженцев и инвалидов, с тем чтобы их разнообразный жизненный опыт мог принести им пользу и улучшить их маргинализированное положение.
The development education strategy specifically recognized that the increasingly diverse cultural mix in Ireland's educational establishments offered new opportunities for integrating development education into intercultural learning and raising awareness of the Millennium Development Goals. В стратегии образования в целях развития особо признается, что все более разнообразный в культурном отношении состав учащихся образовательных учреждений Ирландии создает новые предпосылки для интеграции обучения в целях развития в межкультурное образование и повышение осведомленности о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee has a unique and diverse membership that could facilitate such an effort, and the possibility still exists for the Committee to be given a new focus and thereby to become useful to the United Nations system and its membership. Комитет отличает уникальный и разнообразный членский состав, что может облегчить эту деятельность, и по-прежнему имеется возможность того, что работе Комитета будет придана новая направленность, что сделает его полезным для системы Организации Объединенных Наций и ее членов.
He noted with satisfaction the diverse composition of the Commission and the inclusion of NGO representatives, and encouraged the State party to provide in its next report information on developments in legislation and progress in the work of the Ombudsman's Office. Он с удовлетворением отмечает разнообразный состав членов Комиссии и включение в нее представителей НПО и предлагает государству-участнику предоставить в своем следующем докладе информацию об изменениях в области законодательства и прогрессе, достигнутом в работе Управления уполномоченного по правам человека.
While it mirrored the intergovernmental nature and diverse membership of our Organization, the document, ultimately, was a reminder of the cooperative and shared interests we all have regarding issues vital to the United Nations and its Member States. Отражая межправительственный характер и разнообразный состав членов нашей Организации, этот документ, в конечном счете, служил напоминанием о том, что мы все испытываем совместную общую заинтересованность в решении проблем, имеющих ключевое значение для Организации Объединенных Наций и для ее государств-членов.
They are diverse and vary from putting an end to the trafficking of human beings to fighting corruption. Эта деятельность носит самый разнообразный характер - от борьбы с торговлей людьми до борьбы с коррупцией.
As the world becomes more integrated and the problems facing humankind become more complex and diverse, the United Nations remains a pivotal and indispensable organization for us all. В условиях усиления интеграции в мире, когда стоящие перед человечеством проблемы приобретают все более сложный и разнообразный характер, Организация Объединенных Наций остается для нас всех главным и незаменимым форумом.
Waste management problems are varied, complex, infrastructural, social, economic, organizational, managerial, regulatory and legal, thus they require the input and involvement of a diverse set of stakeholders. Проблемы утилизации отходов носят разнообразный и сложный характер и затрагивают инфраструктурные, социальные, экономические, организационные, управленческие, регламентационные и правовые аспекты, что предполагает участие и привлечение целого ряда заинтересованных сторон.
As a diverse multicultural society, committed to democracy and the rule of law, Macedonia is devoted to further advancing its national and international policies for the protection and promotion of human rights, both being a national priority and an integral part of our foreign policy. Будучи обществом, для которого характерен разнообразный многокультурный уклад, и будучи привержена демократии и верховенству права, Македония стремится к дальнейшему развитию своей национальной и международной политики в целях защиты и поощрения прав человека, что является как национальным приоритетом, так и неотъемлемой частью нашей внешней политики.
Further, consideration will be given to the inherent nature of the Congress as the only major United Nations conference in its field, constituting the largest and most diverse gathering of a broad range of policymakers and practitioners in the area of crime prevention and criminal justice. Кроме того, будет учитываться особый характер Конгресса как единственной крупной конференции Организации Объединенных Наций такого профиля, которая представляет собой крупнейший и самый широкий и разнообразный по составу участников форум представителей директивных органов и специалистов-практиков в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The United Nations of 2006 was much more complex, diverse and fast-moving than the United Nations of the past. Организация Объединенных Наций 2006 года - это значительно более сложный, разнообразный и быстро меняющийся механизм, нежели прежняя Организация Объединенных Наций.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
In addition to those broad objectives, the document has a large number of more specific objectives corresponding to the extensive and diverse nature of the issues included in the Programme of Action. В дополнение к этим общим задачам в документе содержится большое число более конкретных задач, отражающих обширный и разнообразный характер вопросов, включенных в Программу действий.
New Zealand adopted a system of "mixed member proportional representation" in national elections, which has resulted in a more diverse and representative in Parliament including more women Members of Parliament, a range of ethnic identities and younger Members. Новая Зеландия приняла систему "смешанного пропорционального представительства членского состава" в ходе национальных выборов, благодаря которой удается избирать более разнообразный и представительный парламент, в том числе больше женщин, различных представителей этнических меньшинств и молодежи.
Although the service sector is continually growing and encompassed 53.9 per cent of full-time employees as of the end of 2002, Liechtenstein still has an active and diverse second sector, employing 44.8 per cent of all full-time workers. ) характеризуется постоянным ростом и охватывал на конец 2002 года 53,9% работающих полный день лиц, Лихтенштейн до сих пор имеет активный и разнообразный второй сектор, в котором занято 44,8% всех занятых полных день работников.