It is envisaged that through these regional networks, a diverse, grass-roots-level experience will contribute to the substantive debates of the Council. |
Предполагается, что на основе этих региональных сетей разнообразный опыт, накапливаемый на низовом уровне, будет содействовать проведению важных дискуссий в Совете. |
We agree with him that more is expected of the United Nations than at any time in the history of the Organization, and that the issues are diverse and complex. |
Мы согласны с ним в том, что на протяжении всей ее истории на Организацию Объединенных Наций никогда еще не возлагались столь большие надежды как сегодня, при этом стоящие перед ней проблемы носят разнообразный и комплексный характер. |
Due to the new global challenges, the Council had to adapt to a new environment, which has become more diverse and complex. |
С возникновением новых глобальных проблем Совет должен был адаптироваться к новым условиям, которые приобрели более разнообразный и сложный характер. |
Such enhanced and diverse contributions, in the framework of a world consensus, could spare the international community any accusation of negligence, double standards or bias towards a single cultural concept. |
Столь активный и разнообразный вклад в рамках международного консенсуса мог бы избавить международное сообщество от любых обвинений в невнимательности, двойных стандартов или пристрастности по отношению к одной культурной концепции. |
The Economic Commission for Europe region, which is composed of 56 States, is a very diverse area with advanced and emerging economies and a few rather poor developing countries. |
Регион Европейской экономической комиссии, куда входит 56 государств, представляет собой весьма разнообразный регион с развитыми и формирующимися экономиками и несколькими довольно бедными развивающимися странами. |
SAICM's broad and diverse constituency included over 170 Governments and more than 70 NGOs, as well as various United Nations organizations. |
СПМРХВ имеет широкий и разнообразный состав: в нем участвуют более 170 правительств и свыше 70 НПО, а также учреждения Организации Объединенных Наций. |
The diverse and highly specialized nature of the topics considered by the Commission and the costs of travel to its meetings entailed a considerable financial burden for such countries. |
Разнообразный и весьма специализированный характер рассматриваемой Комиссией тематики и расходы на поездки для участия в ее заседаниях влекут за собой значительную финансовую нагрузку на эти страны. |
We can say that today, the construction of geomatic solutions has a diverse character, in accordance with social, natural, cultural, economic and political conditions. |
Можно утверждать, что сегодня построение геоматических решений носит разнообразный характер, который определяется социальными, природными, культурными, экономическими и политическими условиями. |
He also encouraged the organization in its efforts to recruit and retain high-quality and diverse staff and to deploy them more efficiently in emergency and transition situations. |
Он также стимулировал организацию в ее усилиях набирать и сохранять высококвалифицированный и разнообразный персонал и более эффективно использовать его в чрезвычайных и переходных ситуациях. |
The Court has significantly advanced the international rule of law with landmark decisions and advisory opinions characterized by the diverse and rich legal background of its members. |
Благодаря своим решениям исторической значимости и консультативным заключениям, отражающим разнообразный и богатый правовой опыт его членов, Суд значительно способствовал более широкому обеспечению верховенства права во всем мире. |
They say that a diverse portfolio will protect you |
говорят, что разнообразный портфель защитит Вас |
The Mission was also reviewing the practices of United Nations agencies, funds and programmes operating in Afghanistan, many of which were comparatively smaller than UNAMA and used a diverse and flexible range of modalities to maintain their provincial outreach. |
Миссия также изучала практику учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих в Афганистане, многие из которых сравнительно малочисленнее МООНСА и используют разнообразный и гибкий набор средств для поддержания масштабов своей деятельности в провинциях. |
Mr. dos Santos (Brazil) said that in order to reach out to a linguistically diverse world and ensure accountability, the United Nations message needed to be delivered in as many languages as possible. |
Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что, для того чтобы охватить лингвистически разнообразный мир и обеспечить подотчетность, публикации Организации Объединенных Наций должны выходить на как можно большем количестве языков. |
The representative of the United States expressed appreciation for the OECD and the WP. 6 work, which gave regulators a more diverse set of tools that they could use when engaging in regulatory cooperation. |
Делегация Соединенных Штатов дала высокую оценку деятельности ОЭСР и РГ., которая предоставляет в распоряжение регуляторов более разнообразный набор инструментов, которые они могут использовать при осуществлении сотрудничества в области нормативного регулирования. |
Good human resources management meant ensuring that the right people were in the right positions at the right time, based on a fair and merit-based system that ensured a diverse, multi-skilled and versatile staff who worked together towards the effective fulfilment of mandates. |
Эффективное управление людскими ресурсами означает, что нужные люди оказываются в нужном месте в нужное время благодаря справедливой и основанной на учете заслуг системе, которая обеспечивает разнообразный, многопрофильный и универсальный состав сотрудников, совместными усилиями добивающихся эффективного выполнения мандатов. |
Humanitarian actors must be able to call on a larger, more diverse pool of international resources. |
Участники гуманитарной деятельности должны иметь возможность задействовать более широкий и более разнообразный по структуре пул международных ресурсов. |
In order for this national conference to be well prepared, we recommended that a diverse preparatory committee should be formed as quickly as possible. |
Для подготовки этой национальной конференции мы рекомендовали как можно скорее сформировать разнообразный по составу подготовительный комитет. |
Brazil has a diverse and sophisticated services industry as well. |
Бразилия также имеет развитый и разнообразный сектор услуг. |
It is well known that in Bangladesh our constraints are numerous and diverse. |
Хорошо известно, что в Бангладеш стоящие перед нами трудности носят многочисленный и разнообразный характер. |
United Nations activities in this area have been diverse and vary from country to country. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в этой области носит разнообразный характер и весьма различается по странам. |
Human settlement patterns are very diverse in the countries of Asia and the Pacific. |
Структура населенных пунктов в странах Азии и района Тихого океана носит весьма разнообразный характер. |
The reports and practical examples from different countries and regions were considered to be diverse and well balanced regarding their geographical origins. |
Было признано, что сообщения и практические примеры из различных стран и регионов носили разнообразный характер и были хорошо сбалансированы с точки зрения их географического происхождения. |
Ms. GAER was pleased to see such an experienced and diverse delegation and commended their report. |
Г-жа ГАЕР рада видеть столь опытную делегацию, отмечает ее разнообразный состав и дает высокую оценку подготовленному докладу. |
The challenges are multiple and diverse. |
Трудности носят разнообразный и многоаспектный характер. |
The submitted documents were very diverse, ranging from descriptions of policies and actions to presentations of best practices. |
Представленные документы носили весьма разнообразный характер: от описания политики и деятельности до информации о наилучших видах практики. |