| It also clearly confirmed that the very diverse terrain offers many possible routes of access for illegal cross-border activities. | Она также со всей очевидностью подтвердила, что весьма разнообразный рельеф местности обеспечивает многочисленные возможные пути доступа для незаконного пересечения границы. |
| Our diverse membership draws individuals from three monotheistic faiths as well as from other traditions and secular organizations. | Наш разнообразный членский состав включает в себя представителей трех монотеистических религий, а также других традиций и светских организаций. |
| Its diverse repertoire enables it to perform at official ceremonies, sports events or public concerts. | Разнообразный репертуар духового оркестра позволяет ему выступать на официальных церемониях, во время проведения спортивных мероприятий или на публичных концертах. |
| The diverse and rich experiences in the Asia-Pacific region offer important lessons on how to stimulate urban economic growth. | Разнообразный и богатый опыт Азиатско-Тихоокеанского региона дает возможность извлечь важные уроки в отношении того, как следует стимулировать рост экономики городов. |
| The social impact of family forestry is diverse and multifaceted. | Социальное воздействие семейного лесоводства носит разнообразный и многоаспектный характер. |
| Environmental education can also encourage lifelong learning, by helping us to understand and better interact with the ever-changing and diverse world around us. | Экологическое просвещение может также способствовать обучению на протяжении всей жизни, помогая нам понять постоянно меняющийся и разнообразный мир вокруг нас и лучше взаимодействовать с ним. |
| Since the Nairobi Summit, the States Parties have been well served by a diverse and flexible set of implementation support mechanisms. | С Найробийского саммита государствам-участникам служит хорошую службу разнообразный и гибкий комплекс механизмов имплементационной поддержки. |
| Consequently, the Special Rapporteur encourages the mass media to ensure that they have a representative and diverse staff. | Как следствие, Специальный докладчик призывает средства массовой информации обеспечивать, чтобы у них был репрезентативный и разнообразный персонал. |
| This diverse composition has been a real strength in the Group's deliberations. | Столь разнообразный состав в значительной мере способствует ходу рабочих дискуссий в Группе. |
| This diverse experience contributes to the collective knowledge and understanding of security sector reform and demonstrates the value of a well-coordinated, integrated approach. | Этот разнообразный опыт содействует накоплению коллективных знаний и пониманию сути реформы сектора безопасности и демонстрирует ценность четко скоординированного и комплексного подхода. |
| The threats to our security are more diverse, less visible and less predictable. | Угрозы нашей безопасности носят более разнообразный, менее заметный и менее предсказуемый характер. |
| More diverse membership would create greater confidence among the communities concerned. | Более разнообразный членский состав способствовал бы укреплению доверия среди соответствующих общин. |
| The Special Rapporteur illustrates with examples the widespread and diverse nature of forced evictions. | Специальный докладчик на примерах показывает широкое распространение и разнообразный характер практики принудительных выселений. |
| The roster provides a geographically diverse and gender-balanced pool of senior, pre-screened, qualified experts in over 20 areas of expertise for rapid deployment upon request for security sector reform assistance. | Этот реестр дает выход на географически разнообразный и гендерно сбалансированный коллектив заранее проверенных, квалифицированных экспертов старшего звена, которые представляют более 20 специализированных областей и могут быть быстро высланы для предоставления запрошенной помощи в связи с реформированием сектора безопасности. |
| We have always believed that the diverse composition of the membership of the Council can provide a nuanced and all-embracing view of the world. | Мы всегда полагали, что разнообразный состав членов Совета может обеспечить более тонкий и всесторонний взгляд на мир. |
| The Deputy High Commissioner highlighted that the diverse composition of the Forum reflected the need for a broad partnership to fight against poverty and promote women's rights. | Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что разнообразный состав Форума отражает необходимость обеспечения широкого партнерства в борьбе с нищетой и в деятельности по поощрению прав женщин. |
| with spreading of MOD's diverse and information on the game. | с распространять MOD's разнообразный и информации на игре. |
| The band describes the album as Very eclectic, very diverse, and nothing that you would imagine coming from a band like us. | Группа описала альбом как «Очень эклектичный, очень разнообразный, и совершенно не такой, каким вы могли его себе представить от группы вроде нас. |
| The information received is diverse in nature; while some of it is very comprehensive, other information received is relatively incomplete. | Полученная информация носит разнообразный характер; часть полученной информации является весьма подробной, а часть - относительно неполной. |
| In the history of the United Nations, no other human rights instrument has enjoyed such diverse and constructive contributions by the peoples concerned, and that important partnership should continue. | За всю историю существования Организации Объединенных Наций не было ни одного другого международного документа по правам человека, в разработку которого был бы внесен столь разнообразный и конструктивный вклад со стороны заинтересованных народов, и поэтому такое важное участие должно быть продолжено. |
| All four of you standing there doing nothing, you look like the attractive yet non-threatening, racially diverse cast of a CW show. | Все четверо из вас, стоящих там и нечего не делающих... Вы выглядите как привлекательный, пока еще не угрожающий Расово разнообразный каст в новом шоу канала СШ. |
| The diverse nationalities of refugees and the great number of economic migrants who are displaced along with them makes the task of determining who is a refugee difficult. | Разнообразный национальный состав беженцев и присутствие в их рядах большого числа людей, оказавшихся в числе перемещенных лиц в силу экономических причин, затрудняет выяснение того, кто же является беженцем. |
| Recognizing also the rich and diverse nature of the community of the world's democracies, | признавая также богатый и разнообразный характер сообщества демократий в мире, |
| Highly diverse and complex, it includes some of the world's largest countries in terms of population and land area. | В высшей степени разнообразный и сложный, этот регион включает крупнейшие страны мира с точки зрения численности населения и размеров территории. |
| Sharing available capacities, diverse experiences and even limited resources is therefore crucial to a process which aims to ensure true cooperation and sound results in bridging capability gaps. | Поэтому для обеспечения подлинного сотрудничества и достижения разумных результатов в процессе ликвидации дефицита потенциала крайне важно совместно использовать имеющиеся возможности, разнообразный опыт и даже ограниченные ресурсы. |