They're taking him to District right now. |
Везут его в участок. |
Officer Sumner, District 21. |
Офицер Самнер, участок 21. |
District 30 sent me over here. |
30 участок отправил меня сюда. |
Well, she's very sorry, but a case jumped off, so I'm supposed to bring you back to the District. |
Ей очень жаль, но у нее дела, поэтому я отвезу тебя в участок. |
District is on lock down, and OEMC's been advised. |
Участок изолирован по требованию управления по ЧС. |
[Phone rings] 21st District, Sergeant Platt. |
21-й участок, сержант Платт. |
(b) A Feyli (Shiite) Kurdish school has been opened in the Al-Sadr district within the territorial jurisdiction of the Rusafa (2nd Precinct) Directorate-General of Education; |
Ь) в округе ас-Садр в пределах территориальной юрисдикции Русафского главного управления образования (2-й участок) открыта шиитская школа с преподаванием на южнокурдском диалекте фейли; |
The Auberon site settled by the Kelbajar Kurds, for example, had been allotted to the Kelbajar Executive Committee in 1972, even though geographically the land is located outside of its administrative district. |
Так, например, участок земли, на котором кельбаджарские курды построили поселок Ауберон, был выделен Кельбаджарскому исполнительному комитету в 1972 году, хотя географически эти земли находились за пределами его административного ведения. |
DISTRICT 3 POLICE 10TH PRECINCT |
РАЙОН З ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 10 |
Five military garrison procurators and the procuratorial investigation unit from the Northern Caucasus Military District military procurator's office have also been posted to Chechnya. |
В Чеченской Республике также дислоцированы пять военных прокуратур гарнизонов и прокурорско-следственный участок военно-следственной прокуратуры Северо-Кавказского военного округа. |
It is also reported that Ijhad Abdelaziz complained the same day about the treatment by the police officers at the District Civil Police Station in Santo Amaro. |
Сообщается также, что Иджхад Абделазиз в тот же день подал жалобу на действия сотрудников полиции в окружной участок гражданской полиции в Санто-Амаро. |
(b) A plot of land close to the coastline of Beirut Central District made available by a private Lebanese company, where about 2,000m3 of polluted sand were stabilized using quicklime. |
Ь) участок, расположенный недалеко от побережья центрального района Бейрута, был предоставлен частной ливанской компании, где примерно 2000 кубических метров загрязненного песка были стабилизированы с использованием негашеной извести. |
Shortest segment between state lines: 453 ft (138 m): Interstate 95/I-495 (Capital Beltway) on the Woodrow Wilson Bridge across the Potomac River where they briefly cross the southernmost tip of the District of Columbia between its borders with Maryland and Virginia. |
Кратчайший участок между границами штатов: 138 м: на автостраде I-95 (Capital Beltway) на мосту Вудро Вильсона (англ. Woodrow Wilson Bridge) через р. Потомак, где она коротко пересекает самую южную часть округа Колумбия между Мэрилендом и Вирджинией. |
It is also reported that Ijhad Abdelaziz complained the same day about the treatment by the police officers at the District Civil Police Station in Santo Amaro. Furthermore, a medical exam at the Legal Medicine Institute reported that he had many visible scars. |
Сообщается также, что Иджхад Абделазиз в тот же день подал жалобу на действия сотрудников полиции в окружной участок гражданской полиции в Санто-Амаро. Кроме того, как отмечается, в ходе медицинского освидетельствования в Институте судебной медицины у него было обнаружено много видимых глубоких ссадин. |
Previous posts: District Police Criminal Investigations Department Officer, Kabale Police Station; various posts as Police Criminal Investigation Department Officer, including Office Commanding operations and Officer Commanding anti-forgery desk; National Fraud Squad; Community Liaison Officer. |
Предыдущие должности: сотрудник Отдела уголовных расследований окружной полиции, полицейский участок в Кабале; различные должности, например сотрудник отдела уголовных расследований, в том числе оперативного отдела и отдела по борьбе с фальсификацией; национальная группа по борьбе с мошенничеством; сотрудник по связи с общественностью. |
The section from the Moika to Gorokhovaya Street belongs to the Central District of the city, and the rest, to the Admiralteysky District. |
Участок от Мойки до Гороховой улицы относится к Центральному району города, а остальная часть - к Адмиралтейскому. |
Subsequently, he called her on her cell phone and threatened to kill her again and she went to the Vienna Federal Police, District Department Ottakring, to report Irfan Yildirim for assault and for making a criminal dangerous threat. |
После этого он позвонил ей на ее мобильный телефон и вновь угрожал убить ее, и она обратилась в участок Оттакринг Венской федеральной полиции с тем, чтобы сообщить, что Ирфан Йилдирим напал на нее и угрожал убить ее. |