Access to the system will be regulated for the distribution system and negotiated for the transportation system. |
Доступ к системе будет регулируемым для распределительной системы и договорным для транспортной системы. |
The negligence of the previous 10 years had caused widespread dilapidation in the coalmines, the power plants and the distribution network. |
Небрежное отношение на протяжении предыдущих 10 лет привело к широко распространенному ухудшению состояния угольных шахт, энергоустановок и распределительной сети. |
UNICEF continues its programme of maintaining treatment plants, replacing defective pumps, and surveying and repairing leaks in the distribution network in urban areas. |
ЮНИСЕФ продолжает осуществлять свою программу технического обслуживания водоочистных установок, замены неисправных насосов, выявления и устранения утечек в распределительной сети городских районов. |
The survey of the distribution network, conducted with a view to improving its reliability and efficiency, was completed and the data obtained will be analysed using specialized software packages. |
Обследование распределительной сети, проводившееся в целях повышения ее надежности и эффективности, завершено, и полученные данные будут анализироваться с использованием специального пакета программного обеспечения. |
Alternative procedure for demonstrating braking performance in the case of failure of the braking distribution system |
Альтернативная процедура иллюстрации эффективности торможения в случае несрабатывания тормозной распределительной системы |
14-9.2 It shall be possible to shut off the entire distribution system by means of a valve which is readily and quickly accessible. |
14-9.2 Должна быть обеспечена возможность перекрытия всей распределительной сети клапаном, к которому обеспечен беспрепятственный и быстрый доступ. |
Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. |
В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах. |
Fisheries and aquaculture production, distribution and marketing employs 660 million to 800 million people, representing 10-12 per cent of the world population (FAO). |
В добычной, распределительной и маркетинговой деятельности, связанной с рыбным хозяйством и аквакультурой, занято от 660 миллионов до 800 миллионов человек, что составляет 10 - 12 процентов населения земного шара (ФАО). |
The Special Rapporteur called on the authorities to address continued food scarcity by taking effective measures, such as revisiting the public distribution system or reallocating financial resources to sectors that benefited the standard of living of the people in general. |
Специальный докладчик призвал власти ликвидировать постоянный дефицит продовольствия посредством эффективных мер, в частности путем пересмотра государственной распределительной системы или перенаправления финансовых ресурсов в те сектора, которые способствуют повышению уровня жизни населения в целом. |
GVCs stress the development of just-in-time delivery, placing great emphasis on inventory and logistics function to minimize inherent costs, and designing new distribution strategies to better link the entire network to the customer. |
В рамках ГПСЦ подчеркивается важная роль синхронизации поставок, и большое значение придается функции хранения и логистического обеспечения для минимизации издержек, а также разработке новых стратегий в распределительной сфере для более эффективной привязки всей сети к клиенту. |
The objective is to enhance the efficiency of the interaction between a company and existing customers and/or the various players along its distribution channel and to enable it to reach a larger number of potential customers. |
Цель здесь заключается в повышении эффективности взаимодействия между компанией и существующими клиентами и/или различными участниками ее распределительной цепочки, а также в обеспечении ей возможности достичь более значительного числа потенциальных клиентов. |
This would result in a food distribution chain that is characterized by large players on one end and small players choosing niche markets to operate in on the other end. |
Это приведет к распределительной продовольственной цепочке, которая характеризуется крупными игроками на одном конце и мелкими игроков, выбирающих нишевые рынки, на другом. |
The project provided ₦100 million (US$781,000) to Nigerian filmmakers to produce high quality films and to fund a multimillion Naira distribution network across the country during this period. |
В рамках этого проекта нигерийским кинематографистам предоставлялось по ₦100 миллионов ($781000) для производства высококачественных фильмов и финансирования многомиллионной распределительной сети Naira по всей стране в течение этого периода. |
The Committee trusts that this expectation will materialize; it also hopes that every effort will be made to establish the United Nations distribution system expeditiously. |
Комитет надеется, что эти планы будут материализованы; он также верит, что будут приложены все усилия для скорейшего налаживания функционирования распределительной системы Организации Объединенных Наций. |
Eighty per cent of these allocations are devoted to the generation and transmission systems and the remaining 20 per cent to the distribution network. |
Восемьдесят процентов этих средств предназначены для генерирующих систем выработки и передачи электроэнергии, а остальные 20 процентов - для распределительной сети. |
Facilities will be available for radio producers to take direct audio feed (i.e., through plug-in to a distribution box) of both the language of the speaker (floor) and the simultaneous interpretation into English. |
Представители радио будут иметь возможность непосредственно (т.е. путем подключения к распределительной коробке) транслировать выступления как на языке оратора, так и в синхронном переводе на английский язык. |
The representative of China stressed the potential benefits for SMEs resulting from linkages with TNCs on account of the latter's advanced technology, managerial skills, vast distribution network and knowledge of the global market. |
Представитель Китая отметил потенциальные выгоды, которые могут получать МСП благодаря связям с ТНК, поскольку последние обладают передовой технологией, управленческими навыками, широкой распределительной сетью и знанием глобального рынка. |
Where products, including bulk quantities, are not packaged and the use of a label is not possible, this information should be transmitted with the product along the production and distribution chain, in the form of, for example, accompanying documentation. |
Когда продукты, включая поставляемые навалом, не упаковываются и использование ярлыка невозможно, такую информацию следует передавать с продуктом по производственной и распределительной цепи, например в форме сопроводительной документации. |
The materials received for the distribution network are not sufficient to stop further deterioration, and requests to connect new consumers are rarely honoured, affecting also the boom in housing construction. |
Материалов, полученных для распределительной сети, недостаточно для того, чтобы остановить дальнейшее ухудшение ее состояния, и просьбы о подключении новых потребителей удовлетворяются редко, что также сказывается на темпах жилищного строительства. |
Consequently the treatment also undermines the relationship between distribution industries and the corresponding goods transactions as the latter are omitted; |
Таким образом, данный порядок учета подрывает взаимосвязь также распределительной отрасли и соответствующих операций с товарами по причине неучета последних; |
However, this exemption is restricted to the cases, where the consignors are not participants in the distribution chain for lighters and therefore unable to consult the manufacturer or the importer. |
Однако это освобождение допускается лишь в тех случаях, когда грузоотправители не являются участниками распределительной цепочки для данной продукции и поэтому не могут консультироваться с производителями или импортерами. |
Consignors who are not participants in the distribution chain for lighters may anticipate that provisions of [ADR; RID] concerning the construction of the receptacles have been complied with. |
Грузоотправители, не являющиеся участниками распределительной цепочки для зажигалок, могут предполагать, что положения [ДОПОГ; МПОГ], касающиеся конструкции сосудов, были соблюдены. |
States tend to regulate mark-ups in the distribution chain through varied incentives or disincentives for wholesalers, retailers, public sector, private sector and suppliers in general to ensure continuity of the supply chain and access for consumers. |
Государства склонны регулировать наценки внутри распределительной цепочки с помощью различных стимулов и антистимулов для компаний оптовой и розничной торговли, государственного и частного секторов и для поставщиков в целом, чтобы обеспечивать непрерывность сбытовой цепочки и доступ потребителей. |
This is particularly relevant in accounting services where large international firms often deliver their services by attaching their name to local products and local providers, with most of the benefit going to local partners, in a form of multi-unit distribution network. |
Особенно верно это в случае бухгалтерских услуг, в секторе которых крупные международные фирмы зачастую предоставляют свои услуги, передавая свое наименование местным продуктам и местным поставщикам, причем основную выгоду при этом получают местные партнеры (в форме разветвленной распределительной сети). |
(b) Facilitate the development of an efficient communication and distribution infrastructure for the exchange of information, labour, goods, services and capital between urban and rural areas; |
Ь) содействовать развитию эффективных средств связей и распределительной инфраструктуры для обмена информацией, рабочей силой, товарами, услугами и капиталом между городскими и сельскими районами; |