Английский - русский
Перевод слова Distress
Вариант перевода Страдания

Примеры в контексте "Distress - Страдания"

Примеры: Distress - Страдания
But it's distress that excites him. Хотя возбуждают его именно страдания.
Mr. Reynholm caused me great distress. Мистер Рейнхольм причинил мне сильные страдания
OK... and it causes immense distress. И это вызывает огромные страдания.
The intention to act violently is accompanied by strong feelings of physical distress. Злое намерение... сопровождается сильнейшим ощущением физического страдания.
While in detention he suffered psychological harm and distress. Находясь под стражей, он испытывал психические страдания и депрессию.
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека.
Causing alarm or distress; Menacing phone calls; Private nuisance; Invasion of privacy; Stalking Действия, вызывающие тревогу или причиняющие страдания; угрожающие телефонные звонки; создание неудобств в частной жизни; вторжение в частную жизнь; преследование
Droughts, which can last for up to three to five years, resulting in much distress to the population and animals, are common phenomena. Широко распространена засуха, которая может продолжаться до трех-пяти лет и причинять сильные страдания населению и животным.
The war, imposed by a greedy neighbour, brought Azerbaijan and its multinational people enormous distress and suffering, which are continuing to this day. Война, навязанная алчным соседом, принесла Азербайджану, его многонациональному народу, огромные бедствия и страдания, продолжающиеся по сей день.
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams, all fail to provide any information in support of their general claims to have suffered psychological harm and distress in immigration detention. Г-н Бехрус, г-н Бустани, г-н Шахруй и г-н Шамс не представляют никакой информации в подтверждение их общих утверждений о том, что они испытывали психологические страдания и депрессию, когда содержались под стражей в качестве иммигрантов.
Considering that the people's pain and distress must be brought to an immediate end, считая, что необходимо незамедлительно прекратить страдания и лишения населения,
That would enhance the confidence of the international community in the international system that was established to take care of those in need and distress. Это укрепило бы веру международного сообщества в международную систему, созданную для обеспечения потребностей нуждающихся и претерпевающих страдания людей.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress . Оно лишь стремится облегчать страдания людей, руководствуясь исключительно их потребностями, и отдавать приоритет тем, кто больше всего в этом нуждается».
8.4 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by Mr. Sedhai's disappearance to the author and their two children, Anil and Anita Shedhai. 8.4 Комитет также принимает к сведению страдания и муки, которые испытали автор и двое их детей, Анил и Анита Шедхай, в результате исчезновения г-на Седхая.
Shortly after the match, Birmingham City issued a statement asserting Taylor's lack of malicious intent and his distress at the injury, and sending their best wishes to Eduardo. Вскоре после матча «Бирмингем» выступил с заявлением, утверждая отсутствие у Тэйлора злого умысла и его душевные страдания, а также пожелав Эдуардо скорейшего выздоровления.
It was reported that voluntary interruption of pregnancy had been made legally possible under certain conditions for women in a state of distress and upon the confirmed written request of the woman. Выступающие сообщили о принятии закона, разрешающего добровольное прерывание беременности при определенных обстоятельствах женщинам, испытывающим сильные страдания, и на основании подтвержденной в письменной форме просьбы женщины.
In that regard, ICRC stressed that for humanitarian organizations, the concept of impartiality meant endeavouring to relieve suffering without any adverse distinction and giving priority attention to the most urgent cases of distress. В этой связи МККК подчеркивает, что для гуманитарных организаций понятие беспристрастности означает стремление облегчить страдания жертв без наклеивания негативных ярлыков и с уделением приоритетного внимания тем, кто пострадал сильнее всего.
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей.
But when we think of an event as tragic, we often imagine it as a singular one that causes great suffering and distress. Однако, когда мы думаем о каком-нибудь событии, столь трагическом, мы часто представляем его как нечто единичное, вызывающее столь глубокие страдания и горе.
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. Бехруз, Бустани, Шахрум и Шамс заявляют о нарушении своих прав, поскольку, находясь под стражей, они испытывали психические страдания и дистресс, что в некоторых случаях приводило к депрессии и попыткам совершить самоубийство.
With respect to compensation, the author's counsel recalls that the author's exclusion from classes and his expulsion from school caused great distress to him and his family. Относительно компенсации адвокат автора напоминает о том, что недопущение автора к занятиям и его исключение из школы вызвали большие душевные страдания у него и у его семьи.
Furthermore, the anguish and distress caused by the arrest, allegations of torture, poor conditions of the author's husband and the eviction from their home constituted a violation of article 7 with regard to the author and her family. Кроме того, терзания и душевные страдания, причиненные арестом, сообщениями о пытках, плохими условиями содержания мужа автора и выселением из их дома представляют собой нарушение статьи 7 в отношении автора сообщения и его семьи.
However, respondents often identified emotional abuse or the emotional consequences of abuse - such as fear, distress and loss of confidence - as the 'worst thing' that they experienced. Вместе с тем респонденты нередко называют моральное надругательство или эмоциональные последствия жестокого обращения, такие как страх, душевные страдания и утрата уверенности в себе, худшим из того, с чем им пришлось столкнуться в жизни.