Such distress is closely associated with lack of access to microfinance institutions, basic education, financial literacy and entrepreneurial and managerial skills. |
Такое бедственное положение тесно связано с отсутствием доступа к осуществляющим микрокредитование учреждениям, базовому образованию, финансовой грамотности и получению предпринимательских и управленческих навыков. |
Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. |
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время. |
The international effort to address systemically important financial institutions focuses primarily on minimizing the adverse impacts their distress or failure might have on the financial sector as well as on the broader economy. |
Международные усилия по решению проблем системообразующих финансовых учреждений сконцентрированы прежде всего на сведении к минимуму тех неблагоприятных последствий, которые их бедственное положение или их крах может иметь для финансового сектора, а также для экономики в более широком смысле. |
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. |
Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению. |
While the Somali people continue to face persistent drought and conflict, the global economic crisis during the last year has exacerbated their distress. |
В то время как сомалийцы продолжают сталкиваться с непрекращающейся засухой и конфликтом, глобальный экономический кризис в прошлом году еще более усугубил их бедственное положение. |
Yes, we are duty-bound, in order not to be complicit, to respond to the distress of innocent populations who are trapped by a pattern of war and extremism. |
Да, для того, чтобы не стать соучастниками, мы обязаны откликнуться на бедственное положение ни в чем не повинного населения, застигнутого врасплох обстоятельствами войны и экстремизма. |
As a country that was devastated by the Indian Ocean tsunami five years ago and was readily assisted by the international community, we are able to fully empathize with the distress confronting the Government and people of Pakistan. |
Как страна, которая пять лет тому назад жестоко пострадала от цунами в Индийском океане и быстро получила помощь от международного сообщества, Шри-Ланка прекрасно понимает то бедственное положение, в котором оказались правительство и народ Пакистана. |
Have we integrated their specific realities into our activities, such as their well-being or their distress, and the economic, cultural and human context? |
Учитываем ли мы в своей деятельности их конкретные обстоятельства, будь то благополучие или бедственное положение, а также их экономические, культурные и человеческие условия? |
Article 12 of the Federal Constitution provides that anyone who is in a situation of distress and unable to provide for themselves is entitled to assistance and care and to the resources necessary for a dignified existence. |
В соответствии со статьей 12 Федеральной конституции "тот, кто попадает в бедственное положение и не в состоянии заботиться о себе, имеет право на помощь и обслуживание и на средства, необходимые для достойного человека существования". |