It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress. |
Как я понял, мой брат и его люди нашли вас во время очевидной беды. |
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. |
Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей. |
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. |
Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности». |
Relief from distress that makes for pleasantness or ease |
Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко |
which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element; |
Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло, |