Latest, Lady Flora's distress. |
Последние новости - горе леди Флоры. |
I fear you will discover that this inaction shall only compound your distress. |
Я боюсь что вы найдете это не действенным и только усугубите ваше горе. |
Your hopes will only cause you distress, Mr Bloom. |
Ваши надежды причинят вам только горе, мистер Блум. |
No, you wish to mock my distress. |
Нет, ты хочешь высмеять моё горе. |
As President Taylor said, "We share the sorrow and distress of the suffering American people. |
Как сказал президент Тейлор, «Мы разделяем печаль и горе страдающего американского народа. |
It also takes note of the anguish and distress caused to the authors by the continuing uncertainty resulting from the disappearance of their relatives. |
Комитет также принимает к сведению муки и горе, испытываемые авторами в связи с сохраняющейся неясностью относительно обстоятельств исчезновения их близких. |
There was no part of me remotely touched by her distress. |
Её горе не нашло отзыва ни в одном уголке моего сердца. |
She expressed her love and concern for Ellen and Charlotte, and seeing Charlotte's distress, whispered to her to "take courage". |
Она выразила любовь и благодарность Шарлотте и Эллен и, чувствуя горе сестры, прошептала ей: «Мужайся». |
Even though the Government and people of Rwanda were able to contain their profound distress after the tragic loss of President Ntaryamira and thus avoid getting caught up in the dynamics of the Rwandan tragedy, peace and security have not been fully safeguarded. |
Даже несмотря на то, что правительство и народ Руанды оказались в состоянии сдержать свое глубокое горе после трагической гибели президента Нтарьямиры и тем самым избежать западни развития руандийской трагедии, мир и безопасность не были гарантированы в достаточной степени. |
But when we think of an event as tragic, we often imagine it as a singular one that causes great suffering and distress. |
Однако, когда мы думаем о каком-нибудь событии, столь трагическом, мы часто представляем его как нечто единичное, вызывающее столь глубокие страдания и горе. |
The Group strongly condemned the recent attack in Nairobi, which had offered ample evidence of the anxiety and distress that terrorism caused the international community as a whole, and called for enhanced cooperation and a coherent response at the regional and international level. |
Группа решительно осуждает недавнее террористическое нападение в Найроби, которое со всей ясностью свидетельствует о том беспокойстве и о том горе, которые терроризм причиняет международному сообществу в целом; в этой связи Группа призывает укрепить сотрудничество и повысить слаженность ответных действий на региональном и международном уровне. |
7.5 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by the disappearance of the author's cousin to his close family, including the author, since October 1989. |
7.5 Комитет также отмечает вызванные исчезновением двоюродного брата автора страдания и горе его близких, включая автора, с октября 1989 года. |
I recognise his distress. |
Мне знакомо его горе. |
Certainly not my distress. |
О моем горе - ничего. |
Inability to express the distress of infants reflux is very difficult to understand. |
Reflux дети не в состоянии выразить свое горе очень трудно понять. |
So many innocent people have been lost to us and intense distress has been visited on those who have survived, but the cooperation being exhibited by the international community is a manifestation of the fundamental moral unity of mankind and a reaffirmation of the United Nations founding principles. |
Мы потеряли так много ни в чем не повинных людей, а на выживших обрушилось неимоверное горе, но сотрудничество со стороны международного сообщества является проявлением основополагающего морального единства человечества и подтверждением основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
In both cases, family members were left with a vast emptiness and immense distress; the horrific crime brought unbearable sorrow and deep indignation to the peoples of each country. |
В обоих случаях ужасающая пустота и бесконечное горе охватили затронутые семьи; совершенные дикие преступления наполнили народы обеих стран невыносимой болью и глубоким возмущением. |
I leave abruptly, his distress best tended to by his wife, an intimacy in which I should not intrude and had no wish to. |
Я сразу же ушел, его горе должно быть утешено его женой, близость, в которую я не должен вмешиваться и не имею на то желания. |
Be assured, ladies, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove. |
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить. |
It is of great distress to Sir Walter that anyone should know of this private grief. |
Сэру Уолтеру было бы крайне неприятно, если бы кто-то узнал об их семейном горе. |
Conscious of their weariness and distress in the face of the continuing crisis, the European Union once again expresses its solidarity with the Ivorian people. |
Сознавая, что непрекращающийся кризис причиняет народу Котд'Ивуара горе и страдания, Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с ним. |
In every corner of the world, especially in the developing world, and particularly in areas of armed conflict, small arms continue to cause horrendous misery to families and are a significant cause of humanitarian distress. |
Во всех уголках мира, особенно в развивающемся мире и особенно в районах вооруженного конфликта, стрелковое оружие продолжает причинять ужасное горе семьям и служить серьезным источником гуманитарных бедствий. |
The European Union emphasizes its readiness to examine ways and means of supporting IGAD's efforts to help the Somalis achieve peace and national reconciliation and to put an end to a situation that is causing great distress and suffering among the civilian population. |
Европейский союз подчеркивает свою готовность изучить пути и средства оказания поддержки усилиям государств-членов МОВР в целях оказания помощи сомалийцам в достижении мира и национального примирения, с тем чтобы положить конец ситуации, которая причиняет серьезные страдания и горе гражданскому населению. |
I used to believe that denial of Saudi complicity in the attacks reflected our distress with what happened on that dark day. |
Я привык думать, что отрицание соучастия саудовцев в атаках отражает наше горе, которое мы испытываем из-за того, что произошло в тот мрачный день. |
Although many symptoms of distress have universal characteristics, the ways in which people express, embody and give meaning to their distress are largely dependent on social, cultural, political and economic contexts. |
Хотя многие симптомы бедственного положения обладают универсальными особенностями, то, как люди проявляют и выражают свое горе, в значительной мере зависит от социальных, культурных, политических и экономических условий. |