| Children suffer unspeakable distress in armed conflict and its aftermath. | Страдания детей в ходе вооруженных конфликтов и от их последствий не поддаются описанию. |
| With regard to the author, the Committee noted the anguish and distress caused by the successive disappearance of his two brothers. | Что касается автора, то Комитет принял к сведению мучения и страдания, вызванные последовательным исчезновением двух его братьев. |
| Since that time the authorities have never sought to relieve the family's distress by conducting effective investigations. | Все это время власти никак не пытались облегчить их страдания путем проведения эффективного расследования этого дела. |
| Emotional or mental harm or distress is a common subset of this type of injury. | Общим элементом для этого вида ущерба является наличие эмоционального или психического вреда или страдания. |
| Instead, his attempts to implement the decision have added to his distress. | Вместо этого его попытки добиться выполнения решения усилили его страдания. |
| You've caused me considerable mental distress. | Вы доставили мне значительные душевные страдания. |
| I've tried to keep from you anything which might cause you distress. | Я старался удержать тебя от всего, что могло причинить тебе страдания. |
| I am a nurse and a midwife, I will always seek to ease distress. | Я медсестра и акушерка, я всегда должна стараться облегчить страдания. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Bells, crowds, society - all these things distress her. | Колокола, толпа, общество - всё это приносит ей страдания. |
| For all, there is the additional distress caused by the separation after the brief visit. | В любом случае разлука после краткого посещения вызывает дополнительные страдания. |
| And on a personal note, if my actions caused anyone distress, I sincerely apologize. | И, на заметку, если мои действия причинили кому-нибудь страдания, я искренне извиняюсь. |
| And I understand the distress caused by charges brought without foundation. | А мне понятны страдания, вызванные безосновательными обвинениями. |
| He can testify that his father causes him great distress, has literally made him sick. | Он может засвидетельствовать, что отец причиняет ему страдания, ему буквально становится больно. |
| I'm very, very sorry for the terrible distress that I have caused. | Я глубоко раскаиваюсь в том, что причинила вам ужасные страдания. |
| In the African continent, we see both hope and continued distress, regional conflicts and violations of basic human rights. | На африканском континенте мы наблюдаем и надежду, и продолжающиеся страдания, региональные конфликты и нарушения основных прав человека. |
| In Angola, Sudan, Afghanistan and Tajikistan there is conflict and distress. | Конфликты и страдания мы видим в Анголе, Судане, Афганистане и Таджикистане. |
| The resultant widespread grief, distress and displacement have created enormous humanitarian challenges for the United Nations and for the international community. | Произошедшие в результате этого широкомасштабные бедствия, страдания и перемещение лиц привели к колоссальным гуманитарным проблемам для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
| The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose. | Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112. |
| The Eritrean authorities themselves do not deny their actions although they attempt to camouflage the distress that they have caused. | Сами эритрейские власти не отрицают того, что ими совершаются такие действия, хотя они и пытаются скрыть причиненные ими страдания. |
| They provoke distress, fear, aggression and anxiety. | Они вызывают страдания, страх, агрессивное поведение и тревогу. |
| Women in poor rural areas suffer from high levels of psychological distress and depression and are less likely to receive help than are urban women. | Женщины в бедных сельских районах испытывают сильные психологические страдания и депрессию, и у них меньше шансов получить помощь, чем у женщин из городской среды. |
| This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers. | Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры. |
| There may be ways to alleviate the distress. | Возможно, есть способы облегчить ваши страдания. |
| You are to be congratulated for putting the patient's wellbeing ahead of your own understandable distress. | Я поздравляю вас с тем, что вы поставили здоровье пациента превыше своего страдания. |