Английский - русский
Перевод слова Distress

Перевод distress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 59)
Different views were expressed as to the scope of the excuse of distress. Были высказаны различные мнения относительно сферы действия ссылки на бедствие.
The validity of the plea of distress has continued to be accepted in practice since the adoption of article 32 on first reading. Действительность ссылки на бедствие продолжала признаваться в практике со времени принятия статьи 32 в первом чтении.
That leaves the three circumstances (force majeure, distress, necessity) which are in principle independent of the conduct or will of the putatively injured State. Таким образом, остается три обстоятельства (форс-мажор, бедствие, необходимость), которые, в принципе, не зависят от поведения или воли предположительно потерпевшего государства.
Too bad no one told him you can't save a damsel if she loves her distress. Очень плохо, что никто не сказал ему, что ты не можешь спасти девушку, если ей нравиться ее бедствие.
Satellite-based technologies play a vital role in disseminating distress alert and location information in maritime and aviation distress situations and in providing critical assistance in terms of near real-time search and rescue operations. Спутниковые технологии жизненно важны для передачи сигналов бедствия и информации о местоположении терпящих бедствие морских и воздушных судов и обеспечения информационной поддержки поисково-спасательных операций в близком к реальному масштабе времени.
Больше примеров...
Страдания (примеров 98)
The resultant widespread grief, distress and displacement have created enormous humanitarian challenges for the United Nations and for the international community. Произошедшие в результате этого широкомасштабные бедствия, страдания и перемещение лиц привели к колоссальным гуманитарным проблемам для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Conscious of their weariness and distress in the face of the continuing crisis, the European Union once again expresses its solidarity with the Ivorian people. Сознавая, что непрекращающийся кризис причиняет народу Котд'Ивуара горе и страдания, Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с ним.
Another report prepared for the Family Court when Jessica was two years old noted that "an abrupt and permanent separation from her mother would be associated with protest and extreme distress...". В еще одном докладе, подготовленном для Суда по семейным вопросам, когда Джессике было два года, отмечалось, что "неожиданное и долговременное разлучение с матерью повлечет за собой чувство протеста и тяжкие страдания".
The CDC recently conducted a survey where they asked respondents simply to tell them whether they experienced significant psychological distress in the previous week. Центр по контролю и профилактике заболеваний недавно провёл опрос, чтобы узнать, испытывали ли участники опроса психологические страдания на протяжении предыдущей недели.
Crises related to basic human needs such as food, water and energy are contributing to great distress and hardship in every region of our world and precipitating an escalation in poverty, which we in the United Nations had committed to halve at the beginning of this decade. Кризисы, затрагивающие такие основные потребности человека, как продовольствие, вода и энергия, страдания и лишения людей во всех регионах мира и обостряют проблему нищеты, масштабы которой мы - члены Организации Объединенных Наций - обязались сократить вдвое в начале нынешнего десятилетия.
Больше примеров...
Стресс (примеров 29)
Any reference to their defeat by the men causes her acute distress. Любое напоминание об их поражении вызывает у нее сильный стресс.
The paradox of choice is a theory by American psychologist Barry Schwartz claiming that, after a certain threshold is reached, an increase in the number of choices will cause a significant amount of psychological distress. Парадокс выбора - это теория, выдвинутая американским психологом Барри Шварцем, который утверждает, что после достижения определённого порогового значения, дальнейшее увеличение количества доступных вариантов начинает вызывать психологический стресс.
UNICEF equipped mothers with the basic skills to detect distress among their children and to respond to it, as well as to deal with their own stress. ЮНИСЕФ способствовал формированию у женщин, имеющих детей, базовых навыков определять стресс у детей и помогать им преодолевать его, а также бороться с собственным стрессом.
It's okay, Daisy love, just reminding you, your distress may cause distress in the baby. Все хорошо, Дейзи, я просто напомню тебе, твой стресс может сказаться на ребенке.
Well, we'll start with distinguishing between the distress of having the bodies found in their backyard and the stress of being brought here. Для начала попытаемся понять, где стресс - реакция на обнаружение трупов, закопанных на заднем дворе а где - на факт поимки.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 22)
He even made jokes to make us forget our distress. Он даже шутил, чтобы забыть о нашем бедственном положении.
They singled out for special attention the need for measures to help women in special situations of distress. Особое внимание в этих стратегиях уделялось необходимости принятия мер по оказанию содействия женщинам, находящимся в особо бедственном положении.
The same kind of distress was found among the displaced persons of Carama. В столь же бедственном положении находились и перемещенные лица в Караме.
They are generally in a situation of distress caused by an irresistible force for which they are not generally responsible. Он, как правило, оказывается в бедственном положении по причине непреодолимого насилия, инициатором которого он сам, обычно, не является.
Our challenge is to establish a people-centred framework for social development to guide us now and in the future, to build a culture of cooperation and partnership, and to respond to the immediate needs of those who are most affected by human distress. Наша задача заключается в том, чтобы заложить основу для социального развития с упором на интересы человека, которой мы могли бы руководствоваться в нашей деятельности в настоящем и будущем, создать новую культуру сотрудничества и партнерства и удовлетворить насущные потребности тех, кто находится в самом бедственном положении.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 14)
Might trigger feelings of... acute distress that'll hinder my performance. Может спровоцировать... острое расстройство, что помешает выполнению моих обязанностей.
Rats are unable to vomit when they ingest a substance that is harmful thus pica in rats is analogous to vomiting in other species; it is a way for rats to relieve digestive distress. Крысы не могут рвать, когда они принимают вредное вещество, поэтому пикацизм у крыс аналогичен рвоте у других видов; это способ для крыс облегчить желудочно-кишечное расстройство.
Thus, the mental distress. И мы получаем психическое расстройство
The compelling aura of reality about these experiences often produces distress and disrupts thought and behavior. Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям.
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by the disappearance of Djaafar Sahbi. 8.6 Комитет принимает к сведению также те душевные страдания и тревожное расстройство, которые испытывает автор в связи с исчезновением Джаафара Сахби.
Больше примеров...
Кризиса (примеров 24)
Mental health problems resulting from ongoing psychological distress are often long-term in particular for children. Проблемы психического состояния здоровья в результате сохраняющегося кризиса зачастую являются долгосрочными, особенно в том, что касается детей.
But, although the prospect of the Fed raising interest rates is likely to create significant turbulence in emerging countries' financial markets, the risk of outright crises and distress is more limited. Однако, несмотря на то, что перспектива повышения ставок ФРС, скорее всего, приведет к значительным волнениям на финансовых рынках развивающихся стран, риск полномасштабного кризиса ограничен.
Meanwhile, women and children bear the brunt of the crisis in many ways, thus calling for innovative approaches to relieve their distress and suffering. Между тем во многих отношениях на женщин и детей ложится основное бремя кризиса, что требует неординарных подходов к облегчению их горя и страданий.
And in Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, suicides and mental distress have gone up during the current crisis. Вот почему в условиях нынешнего кризиса повысился уровень суицидов и психических заболеваний в Японии и Соединенном Королевстве.
Emerging markets were initially tied to this distress only when foreign investors began pulling out their money. Связь возникшего кризиса с развивающимися рынками поначалу проявилась только на тот момент, когда началось изъятие средств иностранными инвеститорами.
Больше примеров...
Страданий (примеров 56)
Counting the frequency of breathing is also stated to be a relief for psychological problems and distress. При подсчете частоты дыхания также заявлено облегчение психологических проблем и страданий.
It recommended that appropriate measures be taken to deal with the distress of these vulnerable people. Она рекомендовала принять соответствующие меры для уменьшения страданий этих уязвимых людей.
The amputation was improperly performed, causing immense suffering to the man and distress to the crowd who had been urged to watch. Ампутация была выполнена плохо с причинением невыносимых страданий мужчине и повергла в ужас толпу, вынужденную наблюдать за этим.
Meanwhile, women and children bear the brunt of the crisis in many ways, thus calling for innovative approaches to relieve their distress and suffering. Между тем во многих отношениях на женщин и детей ложится основное бремя кризиса, что требует неординарных подходов к облегчению их горя и страданий.
Although the overall humanitarian situation in West Africa has improved in recent years, there are still unacceptable levels of human distress and suffering. Хотя в последние годы гуманитарная ситуация в Западной Африке в целом улучшилась, до сих пор сохраняются неприемлемые масштабы человеческого горя и страданий.
Больше примеров...
Горе (примеров 26)
Your hopes will only cause you distress, Mr Bloom. Ваши надежды причинят вам только горе, мистер Блум.
It also takes note of the anguish and distress caused to the authors by the continuing uncertainty resulting from the disappearance of their relatives. Комитет также принимает к сведению муки и горе, испытываемые авторами в связи с сохраняющейся неясностью относительно обстоятельств исчезновения их близких.
I recognise his distress. Мне знакомо его горе.
In both cases, family members were left with a vast emptiness and immense distress; the horrific crime brought unbearable sorrow and deep indignation to the peoples of each country. В обоих случаях ужасающая пустота и бесконечное горе охватили затронутые семьи; совершенные дикие преступления наполнили народы обеих стран невыносимой болью и глубоким возмущением.
I leave abruptly, his distress best tended to by his wife, an intimacy in which I should not intrude and had no wish to. Я сразу же ушел, его горе должно быть утешено его женой, близость, в которую я не должен вмешиваться и не имею на то желания.
Больше примеров...
Аварийный (примеров 11)
I found the distress beacon in an abandoned building not far from here. Я обнаружила аварийный буй в заброшенном здании недалеко отсюда.
The 406 MHz COSPAS-SARSAT distress beacon you have purchased must be registered with the appropriate national authority in the country identified by the country code in bits 27-36 of the beacon identification code. Купленный Вами аварийный радиомаяк КОСПАС-САРСАТ на 406 МГц необходимо зарегистрировать в соответствующей национальной службе страны, обозначенной страновым кодом в битах 27-36 опознавательного кода радиомаяка.
As soon as we trigger the lock down, the station will automatically begin to emit a subspace distress beacon. Как только мы включим режим изоляции, заработает подпространственный аварийный маяк.
Since there is no memory associated with the repeater channel, this type of processing supports only local mode coverage (i.e. the distress beacon and the LEOLUT must be simultaneously within the view of the satellite for a period of time). Поскольку канал с использованием повторителя не имеет собственной памяти, такой вид обработки поддерживает только охват в местном режиме (т.е. аварийный маяк и НООТМП должны в течение определенного периода времени одновременно находиться в зоне видимости спутника).
A timey-wimey distress beacon, who built this? Оу, временной-швременной аварийный маячок, кто сделал его?
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 19)
This situation of uncertainty has created great distress among ordinary citizens and it is substantially hindering their freedom of expression. Эта ситуация неопределенности вызывает большое беспокойство у обычных граждан и существенным образом ограничивает их свободу выражения мнений.
I'd never want to cause you distress. Я не хотел причинить тебе беспокойство.
The Presidency, on behalf of the European Union, expresses its serious concern and distress at the constant incidents of death and destruction taking place in Nigeria. От имени Европейского союза страна, председательствующая в Европейском союзе, выражает серьезную озабоченность и беспокойство в связи с постоянными случаями гибели людей и разрушений, имеющими место в Нигерии.
I was prettier than my sisters... much to my parents distress. Я была красивее своих сестёр... что причиняло беспокойство моим родителям.
In addition, the violent marches and demonstrations prevented the citizenry from moving about the main towns by day, causing widespread harm and distress. Кроме того, марши и манифестации, сопровождавшиеся насилием, ежедневно приводили к нарушению движения в крупных городах, наносили ущерб и порождали беспокойство среди широких слоев населения.
Больше примеров...
Беды (примеров 5)
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress. Как я понял, мой брат и его люди нашли вас во время очевидной беды.
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей.
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
Relief from distress that makes for pleasantness or ease Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко
which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element; Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло,
Больше примеров...
Опасности (примеров 18)
Mordred was able to sense your distress. Мордред почувствовал, что вы в опасности.
A Handler monitors an Active internally for signs of danger or distress. Хранитель следит за внутренним состоянием Актива на предмет признаков опасности или изнеможения.
In practice it is nullified by the situation of extreme peril which, as we have just said, characterizes situations of distress' (Yearbook... 1979, p. 133, para. 2). Фактически она по существу сведена на нет ситуацией крайней опасности, которая, как только что указывалось, характеризует ситуацию бедствия» (Ежегодник... 1979 год, стр. 178, пункт 2).
Or does that agent act at peril, so that if a later and detailed examination shows this was not in truth the case (however it may have appeared at the time), distress will not be available to excuse the breach? Или если этот агент действует в условиях опасности, а последующий и детальный анализ показывает, что в действительности это было не так (однако это могло казаться таковым во время совершения деяния), можно ли будет ссылаться на бедствие в качестве оправдания нарушения?
However, passage includes stopping and anchoring, but only in so far as the same are incidental to ordinary navigation or are rendered necessary by force majeure or distress or for the purpose of rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress." Однако проход включает остановку и стоянку на якоре, но лишь постольку, поскольку они связаны с обычным плаванием и необходимы вследствие непреодолимой силы или бедствия, или с целью оказания помощи лицам, судам или летательным аппаратам, находящимся в опасности или терпящим бедствие».
Больше примеров...
Отчаяние (примеров 12)
In some countries the very structures of the State have fallen into complete disrepair and populations have been plunged into the deepest distress. В некоторых странах в полное запустение пришли сами государственные структуры, а население погружено в глубочайшее отчаяние.
The death of political researcher Sonia Baker and the pictorial distress of her boss, Manchester MP Stephen Collins. Смерть политического референта Сони Бейкер и явное отчаяние ее начальника, депутата Парламента из Манчестера, Стивена Коллинза.
This rampant insecurity has injected fear and distress into the hearts of the Mauritanian people, who are known for their love of peace and tranquillity and their rejection of all forms of violence, and for whom this situation is completely unfamiliar. Подобное полное отсутствие безопасности вселило страх и отчаяние в сердца мавританцев, известных своей любовью к миру и спокойствию, а также непринятием любых форм насилия, - мавританцев, которые были совершенно не готовы к такой ситуации.
You'll understand my distress immediately. Вы поймёте моё отчаяние.
It seems that he was attempting to utilize his complicated authorial method of indirect communication in his personal life, and his tormented approach caused him great distress. Кажется, он пытался использовать свой авторский метод «опосредованной коммуникации» в своей личной жизни, и приходил от этих переживаний в отчаяние.
Больше примеров...
Дистресс (примеров 3)
These kind of changes in a man's life indicate intense distress. Любые изменения в жизни человека указывают на интенсивный дистресс.
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. Бехруз, Бустани, Шахрум и Шамс заявляют о нарушении своих прав, поскольку, находясь под стражей, они испытывали психические страдания и дистресс, что в некоторых случаях приводило к депрессии и попыткам совершить самоубийство.
The data suggest a statistically significant improvement (p < .) from 1992 to 1995/96 on the dimensions of breathing, sleeping, communication, vitality, mental function, symptoms and discomfort, depression and distress. Приведенные данные позволяют сделать вывод о статистически существенном улучшении (р <,01), имевшем место в период 1992-1995/96 годов, по таким факторам, как дыхательные функции, сон, коммуникативная деятельность, жизнеспособность, умственная деятельность, болезненные симптомы и дискомфорт, депрессия и дистресс.
Больше примеров...
Бедственное положение (примеров 9)
Such distress is closely associated with lack of access to microfinance institutions, basic education, financial literacy and entrepreneurial and managerial skills. Такое бедственное положение тесно связано с отсутствием доступа к осуществляющим микрокредитование учреждениям, базовому образованию, финансовой грамотности и получению предпринимательских и управленческих навыков.
Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
While the Somali people continue to face persistent drought and conflict, the global economic crisis during the last year has exacerbated their distress. В то время как сомалийцы продолжают сталкиваться с непрекращающейся засухой и конфликтом, глобальный экономический кризис в прошлом году еще более усугубил их бедственное положение.
Article 12 of the Federal Constitution provides that anyone who is in a situation of distress and unable to provide for themselves is entitled to assistance and care and to the resources necessary for a dignified existence. В соответствии со статьей 12 Федеральной конституции "тот, кто попадает в бедственное положение и не в состоянии заботиться о себе, имеет право на помощь и обслуживание и на средства, необходимые для достойного человека существования".
Больше примеров...