Английский - русский
Перевод слова Distress

Перевод distress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 59)
In many cases the State invoking distress may well have contributed, even if indirectly, to the situation. Во многих случаях ссылающееся на бедствие государство могло само способствовать, пусть и косвенным образом, возникновению данной ситуации.
The International Satellite System for Search and Rescue is a satellite and ground system designed to provide distress alert and location information from emergency beacons to assist search and rescue operations on land, at sea or in the air. Международная спутниковая система поиска и спасания является спутниковой и наземной системой, которая предназначена для передачи данных о терпящих бедствие объектах и их местоположении, получаемых с аварийных радиомаяков, для содействия поисково-спасательным операциям на суше, на море и в воздухе.
It remained unclear to what extent a number of the draft articles, for example draft articles 21 (Self-defence), 24 (Distress) and 25 (Necessity), would be applicable to international organizations. По-прежнему неясно, в какой степени ряд проектов статей, например, проекты статей 21 («Самооборона»), 24 («Бедствие») и 25 («Состояние необходимости») применимы к международным организациям.
The submarine was initially detected moving away from the Republic of Korea coast under its own power, showing no evidence of mechanical problems or being in any distress, when it sailed into a Republic of Korea civilian fishing net, which temporarily stopped its movement. Сначала подводная лодка была замечена удаляющейся от побережья Республики Корея своим ходом, без каких-либо признаков того, что у нее возникли механические неисправности или что она терпит бедствие, но затем она попала в рыболовную сеть, принадлежащую гражданину Республики Корея, что временно приостановило ее движение.
As situations of distress were necessarily emergency situations, distress should qualify as a circumstance precluding wrongfulness provided the person acting under distress reasonably believed that life was at risk. Ситуации бедствия неизбежно представляют собой чрезвычайные ситуации, и бедствие следует квалифицировать как обстоятельство, исключающее противоправность деяния, при условии, что лицо, действующее в условиях бедствия, разумно полагало, что жизнь людей находится в опасности.
Больше примеров...
Страдания (примеров 98)
Bells, crowds, society - all these things distress her. Колокола, толпа, общество - всё это приносит ей страдания.
It would be futile to hope for a strengthening of the rule of law, which remains our priority objective, if we are not able rapidly to alleviate the enormous distress facing the overwhelming majority of the Haitian people. Тщетно надеяться на упрочение правопорядка, что является нашей приоритетной целью, если мы не можем оперативно облегчить огромные страдания подавляющего большинства народа Гаити.
Denying a parent or grandparent who does not live with the child unauthorised access to the child and the possibility of causing the child distress лишать какого-либо родителя, бабушку или дедушку, которые не живут с ребенком, несанкционированного доступа к ребенку и возможности причинять ребенку страдания;
My Government calls on the Security Council to condemn this barbarous and unspeakable act, which increases the suffering and distress of an entire population that has yet to recover from the natural disaster caused only two months ago by the eruption of the Nyiragongo volcano. Мое правительство просит Совет Безопасности осудить этот неслыханно жестокий и варварский акт, усугубляющий тяготы и страдания всего населения, которое еще не оправилось от последствий происшедшего два месяца назад стихийного бедствия - извержения вулкана Ньирагонго.
Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1.
Больше примеров...
Стресс (примеров 29)
Women generally experience more psychological distress than men over their lifetimes, including anxiety, depression and guilt. Как правило, женщины за свою жизнь переживают больший психологический стресс, чем мужчины, в том числе чувства тревоги, депрессии и вины.
The use of children to gather intelligence by military personnel may compromise their rights, cause additional distress and jeopardize their security by exposing them to retaliation by other groups. Использование детей военнослужащими для сбора разведывательных сведений может ущемлять их права, создавать для них дополнительный стресс и угрожать их безопасности в результате опасности репрессалий со стороны других группировок.
They reject the assertion by the PRRA officer that their distress and feelings of stress at the prospect of deportation to Mexico had not been questioned and that such symptoms were common among people in such situations. Они отвергают замечание проводившего ОРПВ сотрудника о том, что волнение и стресс по причине возвращения в Мексику естественны и что такие симптомы испытывают все лица, находящиеся в подобной ситуации.
I am in extreme distress. У меня ужасный эмоциональный стресс.
Well, we'll start with distinguishing between the distress of having the bodies found in their backyard and the stress of being brought here. Для начала попытаемся понять, где стресс - реакция на обнаружение трупов, закопанных на заднем дворе а где - на факт поимки.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 22)
C. Migrants in crisis, distress and transit situations С. Мигранты в кризисных ситуациях, бедственном положении и в условиях транзита
Selective cash assistance for those in extreme distress had to be discontinued because of the Agency's difficult financial situation. Выборочную денежную помощь тем, кто находился в особо бедственном положении, пришлось прекратить из-за затруднительного финансового положения Агентства.
They are generally in a situation of distress caused by an irresistible force for which they are not generally responsible. Он, как правило, оказывается в бедственном положении по причине непреодолимого насилия, инициатором которого он сам, обычно, не является.
Selective cash assistance for those in extreme distress (emergencies) was distributed to about 4,777 special hardship case and non-special hardship case families in the five field locations, in a total amount of $848,746. Выборочная денежная помощь находившихся в особо бедственном положении (чрезвычайных условиях) была оказана 4777 семьям как относящимся, так и не относящимся к категории особо нуждающихся, в пяти районах операций на общую сумму 848746 долл. США.
In the job market, no suitable employment opportunity is available for educated girls, and this state of affairs leaves them in perpetual distress and in an uncomfortable situation. Подходящих возможностей трудоустройства для образованных девушек на рынке труда нет, в силу чего они постоянно находятся в бедственном положении и испытывают неудобства.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 14)
Might trigger feelings of... acute distress that'll hinder my performance. Может спровоцировать... острое расстройство, что помешает выполнению моих обязанностей.
I hear the distress in you mind, I respond to it. Я слышу ваше расстройство в голове, мне очень жаль.
I'm sure his distress is just causing him to lash out, and you're an easy target for him, and of course I doubt you're involvement in this mishap, but... but... [sighs] Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты - легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но...
Well, I'm not clear as to why you leaped up in protestation sabotaging the memory of the ceremony causing immeasurable distress. Мне не понятно, зачем вы вскочили с протестом испортив впечатления от свадьбы вызвав сильнейшее расстройство.
Thus, the mental distress. И мы получаем психическое расстройство
Больше примеров...
Кризиса (примеров 24)
But, although the prospect of the Fed raising interest rates is likely to create significant turbulence in emerging countries' financial markets, the risk of outright crises and distress is more limited. Однако, несмотря на то, что перспектива повышения ставок ФРС, скорее всего, приведет к значительным волнениям на финансовых рынках развивающихся стран, риск полномасштабного кризиса ограничен.
What they all have in common is that they concern the principal responsibility of the international community to protect individuals in humanitarian distress, in the event that their own Governments fail to do so. Общим для всех этих вопросов является то обстоятельство, что они касаются главной ответственности международного сообществе за обеспечение защиты людей в условиях гуманитарного кризиса в тех случаях, когда их собственные правительства не способны это делать.
Turning first to Africa, we note with distress that internal confrontations and disruptions are the main cause of the political instability in some countries and of the massive movements of refugees that are at the root of a tragic humanitarian crisis. Во-первых, об Африке: здесь мы с горечью отмечаем, что внутренние распри и потрясения являются главной причиной существующей в некоторых странах политической нестабильности, а также широких масс беженцев, перемещение которых и стало одной из причин нынешнего трагического кризиса в гуманитарной области.
The deal flow from distressed situations will likely continue as the global recession, automotive industry distress, and positive restructuring efforts lead to more automotive assets up for sale in an effort to raise capital. Поток заключаемых сделок в результате экономического спада, скорее всего, сохранится на фоне мировой рецессии, кризиса в автомобильной промышленности и конструктивных мер по реструктуризации, ведущих к продаже все большего числа активов отрасли.
In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package. В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса.
Больше примеров...
Страданий (примеров 56)
Protection and security remain great concerns because these factors are the source of great distress among media professionals and their families. Большую озабоченность по-прежнему вызывает обеспечение защиты и безопасности, поскольку эти факторы являются источником серьезных страданий среди работников сферы информации и их семей.
An important element of post-war situations and of the ability of societies to recover concerns the way in which children who have been traumatized by war are helped to overcome the psychological distress they have endured. Важным элементом, характеризующим положение в послевоенный период и способность общества к возрождению, является то, какую помощь получают дети, пострадавшие во время войны, для преодоления испытываемых психологических страданий.
States should endeavor to address the humanitarian nature of the problem independently of other inter-State issues so as to avoid further distress to the families of missing persons pending the resolution of political issues. Государствам следует отделять гуманитарные аспекты проблемы от других межгосударственных вопросов, с тем чтобы избежать причинения дополнительных страданий семьям пропавших без вести лиц в период ожидания урегулирования политических вопросов.
Because of widowhood, restricted social networks, poor mobility, depression or the "empty nest" syndrome, older adults may experience severe social isolation - a major source of weakness, mental distress and pathologies. Оторванность от детей, вдовство, ограниченность в пользовании социальными сетями, сложности с перемещением, депрессивное состояние могут привести пожилых людей к трагической социальной изолированности, главной причине уязвимости, моральных страданий и клинических заболеваний.
Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. Перед лицом страданий и нескончаемых бедствий мы хотели бы верить, что наступит мир, в котором право на человеческое достоинство не будет определяться в долларах.
Больше примеров...
Горе (примеров 26)
It also takes note of the anguish and distress caused to the authors by the continuing uncertainty resulting from the disappearance of their relatives. Комитет также принимает к сведению муки и горе, испытываемые авторами в связи с сохраняющейся неясностью относительно обстоятельств исчезновения их близких.
There was no part of me remotely touched by her distress. Её горе не нашло отзыва ни в одном уголке моего сердца.
She expressed her love and concern for Ellen and Charlotte, and seeing Charlotte's distress, whispered to her to "take courage". Она выразила любовь и благодарность Шарлотте и Эллен и, чувствуя горе сестры, прошептала ей: «Мужайся».
The Group strongly condemned the recent attack in Nairobi, which had offered ample evidence of the anxiety and distress that terrorism caused the international community as a whole, and called for enhanced cooperation and a coherent response at the regional and international level. Группа решительно осуждает недавнее террористическое нападение в Найроби, которое со всей ясностью свидетельствует о том беспокойстве и о том горе, которые терроризм причиняет международному сообществу в целом; в этой связи Группа призывает укрепить сотрудничество и повысить слаженность ответных действий на региональном и международном уровне.
Although many symptoms of distress have universal characteristics, the ways in which people express, embody and give meaning to their distress are largely dependent on social, cultural, political and economic contexts. Хотя многие симптомы бедственного положения обладают универсальными особенностями, то, как люди проявляют и выражают свое горе, в значительной мере зависит от социальных, культурных, политических и экономических условий.
Больше примеров...
Аварийный (примеров 11)
I found the distress beacon in an abandoned building not far from here. Я обнаружила аварийный буй в заброшенном здании недалеко отсюда.
I've also got an emergency distress beacon to call in reinforcements. У меня ещё есть аварийный маяк, что бы вызвать подкрепление.
The 406 MHz COSPAS-SARSAT distress beacon you have purchased must be registered with the appropriate national authority in the country identified by the country code in bits 27-36 of the beacon identification code. Купленный Вами аварийный радиомаяк КОСПАС-САРСАТ на 406 МГц необходимо зарегистрировать в соответствующей национальной службе страны, обозначенной страновым кодом в битах 27-36 опознавательного кода радиомаяка.
The distress beacon has not been activated. Аварийный маяк не был активирован.
No, it's her distress buoy. Нет, это аварийный буй.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 19)
I'd never want to cause you distress. Я не хотел причинить тебе беспокойство.
Children from areas in Damascus repeatedly shelled by anti-Government armed groups exhibited nervousness, anxiety and clear signs of distress and trauma. Дети из районов Дамаска, неоднократно попадавшие под артобстрел антиправительственных вооруженных групп, проявляют нервозность, беспокойство и демонстрируют явные признаки стресса и психологической травмы.
In addition, the violent marches and demonstrations prevented the citizenry from moving about the main towns by day, causing widespread harm and distress. Кроме того, марши и манифестации, сопровождавшиеся насилием, ежедневно приводили к нарушению движения в крупных городах, наносили ущерб и порождали беспокойство среди широких слоев населения.
Unwarranted The Special Representative expresses her distress over the fact that the freedom of human rights defenders has been curtailed by violations of their rights to life, personal security, liberty, privacy, integrity and reputation. Специальный представитель выражает глубокое беспокойство по поводу того, что свобода правозащитников была урезана в результате нарушений их права на жизнь, личную безопасность, свободу, частную жизнь, неприкосновенность и репутацию.
Some barely able to walk, distress and anger on every face Беспокойство и гнев на каждом лице, а затем усталое безразличие.
Больше примеров...
Беды (примеров 5)
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress. Как я понял, мой брат и его люди нашли вас во время очевидной беды.
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей.
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
Relief from distress that makes for pleasantness or ease Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко
which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element; Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло,
Больше примеров...
Опасности (примеров 18)
The use of children to gather intelligence by military personnel may compromise their rights, cause additional distress and jeopardize their security by exposing them to retaliation by other groups. Использование детей военнослужащими для сбора разведывательных сведений может ущемлять их права, создавать для них дополнительный стресс и угрожать их безопасности в результате опасности репрессалий со стороны других группировок.
In practice it is nullified by the situation of extreme peril which, as we have just said, characterizes situations of distress' (Yearbook... 1979, p. 133, para. 2). Фактически она по существу сведена на нет ситуацией крайней опасности, которая, как только что указывалось, характеризует ситуацию бедствия» (Ежегодник... 1979 год, стр. 178, пункт 2).
Mr. Saadi (Algeria) added that, while there were no centres specifically for victims of trafficking, they could receive shelter and support at centres for women and children in situations of distress or risk, operated by the Government or by civil society organizations. Г-н Саади (Алжир) добавляет, что хотя не существует специализированных центров для жертв торговли людьми, они могут обращаться за помощью и искать убежища в центрах для женщин и детей, находящихся в бедственном положении или опасности, управляемых правительством или организациями гражданского общества.
Or does that agent act at peril, so that if a later and detailed examination shows this was not in truth the case (however it may have appeared at the time), distress will not be available to excuse the breach? Или если этот агент действует в условиях опасности, а последующий и детальный анализ показывает, что в действительности это было не так (однако это могло казаться таковым во время совершения деяния), можно ли будет ссылаться на бедствие в качестве оправдания нарушения?
Distress buttons issued to women at high risk once they have received a court order for their protection После того как суд издает приказ о защите той или иной женщины, которая подвергается серьезной опасности, ей выдается устройство вызова экстренной помощи
Больше примеров...
Отчаяние (примеров 12)
In some countries the very structures of the State have fallen into complete disrepair and populations have been plunged into the deepest distress. В некоторых странах в полное запустение пришли сами государственные структуры, а население погружено в глубочайшее отчаяние.
The cry of distress of the innocent people of Jammu and Kashmir was a constant reminder of that phenomenon. Слезы и отчаяние невиновного народа Джамму и Кашмира являются постоянным напоминанием об этом.
The death of political researcher Sonia Baker and the pictorial distress of her boss, Manchester MP Stephen Collins. Смерть политического референта Сони Бейкер и явное отчаяние ее начальника, депутата Парламента из Манчестера, Стивена Коллинза.
7.5 The Committee also notes the anguish and distress that the disappearance of the author's son on 7 May 1997 has caused the mother. 7.5 Комитет отмечает также тревогу и отчаяние, которые исчезновение сына автора сообщения 7 мая 1997 года причинила его матери.
You'll understand my distress immediately. Вы поймёте моё отчаяние.
Больше примеров...
Дистресс (примеров 3)
These kind of changes in a man's life indicate intense distress. Любые изменения в жизни человека указывают на интенсивный дистресс.
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. Бехруз, Бустани, Шахрум и Шамс заявляют о нарушении своих прав, поскольку, находясь под стражей, они испытывали психические страдания и дистресс, что в некоторых случаях приводило к депрессии и попыткам совершить самоубийство.
The data suggest a statistically significant improvement (p < .) from 1992 to 1995/96 on the dimensions of breathing, sleeping, communication, vitality, mental function, symptoms and discomfort, depression and distress. Приведенные данные позволяют сделать вывод о статистически существенном улучшении (р <,01), имевшем место в период 1992-1995/96 годов, по таким факторам, как дыхательные функции, сон, коммуникативная деятельность, жизнеспособность, умственная деятельность, болезненные симптомы и дискомфорт, депрессия и дистресс.
Больше примеров...
Бедственное положение (примеров 9)
Such distress is closely associated with lack of access to microfinance institutions, basic education, financial literacy and entrepreneurial and managerial skills. Такое бедственное положение тесно связано с отсутствием доступа к осуществляющим микрокредитование учреждениям, базовому образованию, финансовой грамотности и получению предпринимательских и управленческих навыков.
The international effort to address systemically important financial institutions focuses primarily on minimizing the adverse impacts their distress or failure might have on the financial sector as well as on the broader economy. Международные усилия по решению проблем системообразующих финансовых учреждений сконцентрированы прежде всего на сведении к минимуму тех неблагоприятных последствий, которые их бедственное положение или их крах может иметь для финансового сектора, а также для экономики в более широком смысле.
While the Somali people continue to face persistent drought and conflict, the global economic crisis during the last year has exacerbated their distress. В то время как сомалийцы продолжают сталкиваться с непрекращающейся засухой и конфликтом, глобальный экономический кризис в прошлом году еще более усугубил их бедственное положение.
Yes, we are duty-bound, in order not to be complicit, to respond to the distress of innocent populations who are trapped by a pattern of war and extremism. Да, для того, чтобы не стать соучастниками, мы обязаны откликнуться на бедственное положение ни в чем не повинного населения, застигнутого врасплох обстоятельствами войны и экстремизма.
Have we integrated their specific realities into our activities, such as their well-being or their distress, and the economic, cultural and human context? Учитываем ли мы в своей деятельности их конкретные обстоятельства, будь то благополучие или бедственное положение, а также их экономические, культурные и человеческие условия?
Больше примеров...