C. Migrants in crisis, distress and transit situations |
С. Мигранты в кризисных ситуациях, бедственном положении и в условиях транзита |
He even made jokes to make us forget our distress. |
Он даже шутил, чтобы забыть о нашем бедственном положении. |
But politics will also play a role in Argentina's economic distress. |
Но политика также играет определенную роль в бедственном положении экономики Аргентины. |
They singled out for special attention the need for measures to help women in special situations of distress. |
Особое внимание в этих стратегиях уделялось необходимости принятия мер по оказанию содействия женщинам, находящимся в особо бедственном положении. |
Selective cash assistance for those in extreme distress had to be discontinued because of the Agency's difficult financial situation. |
Выборочную денежную помощь тем, кто находился в особо бедственном положении, пришлось прекратить из-за затруднительного финансового положения Агентства. |
The same kind of distress was found among the displaced persons of Carama. |
В столь же бедственном положении находились и перемещенные лица в Караме. |
A hostel and counselling centre, it welcomes young girls in situations of distress day and night. |
Этот центр приема и срочной помощи круглосуточно принимает девушек, оказавшихся в бедственном положении. |
Selective cash assistance for those in extreme distress was continued in 2001, with a total of $500,000 distributed among the five field locations. |
В 2001 году было продолжено оказание выборочной денежной помощи тем, кто находился в особо бедственном положении, и ее общий объем в пяти районах составил 500000 долл. США. |
The Special Committee is also very concerned about the adverse effects on many separated families, who shared some of their distress with the Committee members during the field mission. |
Специальный комитет также весьма обеспокоен неблагоприятными последствиями для многих разобщенных семей, которые рассказали о своем бедственном положении членам Комитета во время поездки на места. |
I have personal experience of how quickly China can move when it sees its "all-weather friend" (Pakistani Prime Minister Yousaf Gilani's phrase) in extreme distress. |
Я на личном опыте знаю, как быстро может действовать Китай, когда видит, что его «всепогодный друг» (фраза пакистанского премьер-министра Юсуфа Гилани) оказывается в бедственном положении. |
We would like to express our gratitude to the organizations of the United Nations system and to donor countries for their assistance to Azerbaijani refugees and displaced persons, who have been living in great distress for over eight years. |
Хотим выразить признательность организациям системы Организации Объединенных Наций и странам-донорам за помощь, оказываемую азербайджанским беженцам и перемещенным лицам, которые вот уже более восьми лет пребывают в бедственном положении. |
They are generally in a situation of distress caused by an irresistible force for which they are not generally responsible. |
Он, как правило, оказывается в бедственном положении по причине непреодолимого насилия, инициатором которого он сам, обычно, не является. |
Mr. Saadi (Algeria) added that, while there were no centres specifically for victims of trafficking, they could receive shelter and support at centres for women and children in situations of distress or risk, operated by the Government or by civil society organizations. |
Г-н Саади (Алжир) добавляет, что хотя не существует специализированных центров для жертв торговли людьми, они могут обращаться за помощью и искать убежища в центрах для женщин и детей, находящихся в бедственном положении или опасности, управляемых правительством или организациями гражданского общества. |
"Any person who is in a situation of distress and is unable to support himself has the right to be helped and assisted and to receive the means essential for leading an existence consistent with human dignity." |
"Любое лицо, находящееся в бедственном положении и не способное себя содержать, имеет право на помощь и поддержку и на получение средств, необходимых для существования, соответствующего человеческому достоинству". |
In the second line, after the word "distress" replace the words "as a result of international and internal conflict" with the words "within its areas of operations as a result of conflicts, including military operations," |
Во второй строке после слов «в бедственном положении» заменить слова «вследствие международных и внутренних конфликтов» словами «в районах операций вследствие конфликтов, включая военные операции,». |
Such a regime may also be applied to non-journalists who can often be subject to great distress and obliged to spend remarkable amounts of money in order to hire a lawyer. |
Такой режим может также распространяться на не являющихся журналистами лиц, которые нередко находятся в крайне бедственном положении и вынуждены тратить значительные денежные средства, с тем чтобы воспользоваться услугами адвоката. |
Our challenge is to establish a people-centred framework for social development to guide us now and in the future, to build a culture of cooperation and partnership, and to respond to the immediate needs of those who are most affected by human distress. |
Наша задача заключается в том, чтобы заложить основу для социального развития с упором на интересы человека, которой мы могли бы руководствоваться в нашей деятельности в настоящем и будущем, создать новую культуру сотрудничества и партнерства и удовлетворить насущные потребности тех, кто находится в самом бедственном положении. |
Selective cash assistance for those in extreme distress (emergencies) was distributed to about 4,777 special hardship case and non-special hardship case families in the five field locations, in a total amount of $848,746. |
Выборочная денежная помощь находившихся в особо бедственном положении (чрезвычайных условиях) была оказана 4777 семьям как относящимся, так и не относящимся к категории особо нуждающихся, в пяти районах операций на общую сумму 848746 долл. США. |
They have fuelled the migration of female refugees affected by trauma and distress. |
Такие изменения стали катализатором процессов миграции женщин-беженцев, пострадавших от травм и находящихся в бедственном положении. |
In the job market, no suitable employment opportunity is available for educated girls, and this state of affairs leaves them in perpetual distress and in an uncomfortable situation. |
Подходящих возможностей трудоустройства для образованных девушек на рынке труда нет, в силу чего они постоянно находятся в бедственном положении и испытывают неудобства. |
We must assist people in social distress. |
Мы должны помогать людям, находящимся в бедственном положении с социальной точки зрения. |
The delegation also emphasized the current crisis in funding humanitarian activities in the Democratic Republic of the Congo at a time of great distress for the population. |
Делегация также обратила особое внимание на нынешний кризис с финансированием гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго в период, когда население находится в крайне бедственном положении. |