| The first threat is Japan's distortion and embellishment of its crime-ridden history. | Первая угроза - это искажение и приукрашивание Японией своей преступной истории. |
| The denial and distortion of aggression and crimes against humanity committed in the past are intended as a means to revive these evils again. | Отрицание и искажение агрессии и преступлений против человечности, совершенных в прошлом, нацелены на их повторение в будущем. |
| The distortion of an image to disguise it. | Искажение изображения... чтобы спрятать его. |
| Moreover, the State party argues that the distortion of historical facts to the authors' benefit also constitutes an abuse of the right to submit a communication. | Кроме того, по мнению государства-участника, искажение исторически фактов в пользу авторов сообщения также представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
| With regard to allegations of apartheid in the West Bank, such a label represented, at best, a distortion of reality. | Если говорить об обвинениях в апартеиде на Западном берегу, подобные навешивания ярлыков представляют собой в лучшем случае искажение реальных фактов. |
| To combat the root issues of racism, terrorism and extremism, it was necessary to spread justice and development and to prevent the distortion of divine teachings. | Для борьбы с коренными причинами расизма, терроризма и экстремизма необходимо содействовать утверждению принципов справедливости и развития и предупреждать искажение духовных учений. |
| The distortion is somewhat similar to what you would see... if you were driving through a rainstorm. | Такое искажение можно увидеть, если ехать посреди грозы. |
| Therefore, sometime in between when the memory is stored and when it is retrieved some time later, the distortion may arise. | Таким образом, где-то в между тем, когда воспоминание в памяти хранится и при извлечении некоторое время спустя, может возникнуть искажение. |
| Middle-aged or elderly men are often affected and present with painless, slowly progressive, color distortion and visual loss in both eyes. | На среднего возраста или пожилых мужчин, она часто оказывает влияние и представляет собой как безболезненное, медленно прогрессирующее, искажение цвета и потеря зрения обоих глаз. |
| It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. | Оно под таким углом от телевизора, что и не прямо, поэтому звук хорош, но и не так далеко, что бы создать искажение картинки. |
| Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. | Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. |
| Such a gross distortion of the principles of international law was counterproductive, encouraged fragmentation along ethnic or religious lines and would lead to international chaos. | Такое искажение принципов международного права становится контрпродуктивным, приводит к фрагментации по этническим и религиозным мотивам и может привести к международному хаосу. |
| That was a gross distortion of the facts and showed a lack of objectivity on the part of the sponsors, whose intention was to damage the Sudanese Government. | В данном случае имеет место вопиющее искажение фактов и отсутствие объективности со стороны авторов, которые преследуют цель причинить вред суданскому правительству. |
| Any attempt to create two Chinas was in reality a distortion of the facts and an attempt to rekindle cold war issues. | Любая попытка создать два Китая на самом деле представляет собой искажение фактов и станет попыткой возродить проблемы "холодной войны". |
| The distortion should be corrected by using PAREs for the conversion of the data instead of MERs. | Это искажение нужно устранить, пересчитав данные с использованием СЦВК, а не РВК. |
| The distortion of the documents adopted by the Presidents of the two countries, which we would hope is unintentional, serves no constructive purpose. | Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
| Evaluate the optical distortion of the safety-glass panes by measuring Δd at any point of the surface and in all directions in order to find Δd max. | Оценить оптическое искажение безопасных стекол, измерив Δd во всех направлениях и точках рассматриваемой поверхности, с тем чтобы найти Δd max. |
| To ensure the implementation of this distortion of reality, Armenia, with the assistance of the Armenian diaspora, has established the so-called "Shusha" fund. | Чтобы практически обеспечить такое искажение реальной действительности, Армения при помощи армянской диаспоры создала так называемый фонд «Шуша». |
| It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of an anachronistic colonial dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833. | Поэтому она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжающегося устаревшего колониального спора, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года. |
| Refusal of court to summon and hear important witnesses, distortion and misrepresentation of witness testimonies | Отказ суда вызвать и заслушать важных свидетелей, искажение и неверное толкование свидетельских показаний |
| "Optical distortion" means an optical defect in a windscreen that changes the appearance of an object viewed through the windscreen. | 2.28 "Оптическое искажение" означает оптический дефект ветрового стекла, который меняет облик предмета, видимого через ветровое стекло. |
| Such distortion was likely to worsen over time. | Причем такое искажение, судя по всему, будет со временем только ухудшаться. |
| Funding of special political missions by the regular budget constituted the single most significant distortion in the United Nations budgetary process. | Финансирование специальных политических миссий из регулярного бюджета представляет собой наиболее заметное отдельное искажение бюджетного процесса Организации Объединенных Наций. |
| Let's take a's distortion. | Давайте взглянем на искажение мистера Ворфа. |
| A further distortion stems from the prudential regulation adopted in reaction to the global financial crisis. | Еще одно искажение рынка вызвано регулированием, введенным в ответ на мировой финансовый кризис. |