The first threat is Japan's distortion and embellishment of its crime-ridden history. |
Первая угроза - это искажение и приукрашивание Японией своей преступной истории. |
The denial and distortion of aggression and crimes against humanity committed in the past are intended as a means to revive these evils again. |
Отрицание и искажение агрессии и преступлений против человечности, совершенных в прошлом, нацелены на их повторение в будущем. |
The distortion of an image to disguise it. |
Искажение изображения... чтобы спрятать его. |
Moreover, the State party argues that the distortion of historical facts to the authors' benefit also constitutes an abuse of the right to submit a communication. |
Кроме того, по мнению государства-участника, искажение исторически фактов в пользу авторов сообщения также представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
With regard to allegations of apartheid in the West Bank, such a label represented, at best, a distortion of reality. |
Если говорить об обвинениях в апартеиде на Западном берегу, подобные навешивания ярлыков представляют собой в лучшем случае искажение реальных фактов. |
To combat the root issues of racism, terrorism and extremism, it was necessary to spread justice and development and to prevent the distortion of divine teachings. |
Для борьбы с коренными причинами расизма, терроризма и экстремизма необходимо содействовать утверждению принципов справедливости и развития и предупреждать искажение духовных учений. |
The distortion is somewhat similar to what you would see... if you were driving through a rainstorm. |
Такое искажение можно увидеть, если ехать посреди грозы. |
Therefore, sometime in between when the memory is stored and when it is retrieved some time later, the distortion may arise. |
Таким образом, где-то в между тем, когда воспоминание в памяти хранится и при извлечении некоторое время спустя, может возникнуть искажение. |
Middle-aged or elderly men are often affected and present with painless, slowly progressive, color distortion and visual loss in both eyes. |
На среднего возраста или пожилых мужчин, она часто оказывает влияние и представляет собой как безболезненное, медленно прогрессирующее, искажение цвета и потеря зрения обоих глаз. |
It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. |
Оно под таким углом от телевизора, что и не прямо, поэтому звук хорош, но и не так далеко, что бы создать искажение картинки. |
Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. |
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. |
Such a gross distortion of the principles of international law was counterproductive, encouraged fragmentation along ethnic or religious lines and would lead to international chaos. |
Такое искажение принципов международного права становится контрпродуктивным, приводит к фрагментации по этническим и религиозным мотивам и может привести к международному хаосу. |
That was a gross distortion of the facts and showed a lack of objectivity on the part of the sponsors, whose intention was to damage the Sudanese Government. |
В данном случае имеет место вопиющее искажение фактов и отсутствие объективности со стороны авторов, которые преследуют цель причинить вред суданскому правительству. |
Any attempt to create two Chinas was in reality a distortion of the facts and an attempt to rekindle cold war issues. |
Любая попытка создать два Китая на самом деле представляет собой искажение фактов и станет попыткой возродить проблемы "холодной войны". |
The distortion should be corrected by using PAREs for the conversion of the data instead of MERs. |
Это искажение нужно устранить, пересчитав данные с использованием СЦВК, а не РВК. |
The distortion of the documents adopted by the Presidents of the two countries, which we would hope is unintentional, serves no constructive purpose. |
Искажение документов, принятых президентами двух стран, - хотелось бы надеяться непреднамеренное, - не служит конструктивным целям. |
Evaluate the optical distortion of the safety-glass panes by measuring Δd at any point of the surface and in all directions in order to find Δd max. |
Оценить оптическое искажение безопасных стекол, измерив Δd во всех направлениях и точках рассматриваемой поверхности, с тем чтобы найти Δd max. |
To ensure the implementation of this distortion of reality, Armenia, with the assistance of the Armenian diaspora, has established the so-called "Shusha" fund. |
Чтобы практически обеспечить такое искажение реальной действительности, Армения при помощи армянской диаспоры создала так называемый фонд «Шуша». |
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of an anachronistic colonial dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833. |
Поэтому она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжающегося устаревшего колониального спора, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года. |
Refusal of court to summon and hear important witnesses, distortion and misrepresentation of witness testimonies |
Отказ суда вызвать и заслушать важных свидетелей, искажение и неверное толкование свидетельских показаний |
"Optical distortion" means an optical defect in a windscreen that changes the appearance of an object viewed through the windscreen. |
2.28 "Оптическое искажение" означает оптический дефект ветрового стекла, который меняет облик предмета, видимого через ветровое стекло. |
Such distortion was likely to worsen over time. |
Причем такое искажение, судя по всему, будет со временем только ухудшаться. |
Funding of special political missions by the regular budget constituted the single most significant distortion in the United Nations budgetary process. |
Финансирование специальных политических миссий из регулярного бюджета представляет собой наиболее заметное отдельное искажение бюджетного процесса Организации Объединенных Наций. |
Let's take a's distortion. |
Давайте взглянем на искажение мистера Ворфа. |
A further distortion stems from the prudential regulation adopted in reaction to the global financial crisis. |
Еще одно искажение рынка вызвано регулированием, введенным в ответ на мировой финансовый кризис. |