| This involves not only arbitrary interpretation of the facts, but also their voluntary or involuntary distortion. | При этом допускается не только произвольная трактовка фактов, но и их вольное или невольное искажение. |
| This is worse than mere distortion of history. | Это серьезнее, чем искажение истории. |
| Unfortunately, the same distortion of facts prevails in the Greek Foreign Minister's remarks on Cyprus. | К сожалению, аналогичное искажение фактов присутствует и в замечаниях министра иностранных дел Греции по вопросу Кипра. |
| This is worse than mere distortion of history. | Это - хуже, чем простое искажение действительности. |
| It looks like it could be some kind of perspective distortion, but I wasn't using the wide angle. | Это похоже на какое-то искажение перспективы, но я не использовал широкоугольный объектив. |
| This is a complete lie and a deliberate distortion of the OAU Framework Agreement. | Это представляет собой абсолютную ложь и умышленное искажение Рамочного соглашения ОАЕ. |
| The distortion of the history of Azerbaijan and of the Caucasus as a whole was an important part of these programmes. | Искажение истории Азербайджана и в целом Кавказа было важной составной частью этих программ. |
| The proposal was a serious distortion of the budgetary process and was aimed mainly at having UNCTAD absorb the cost. | Это предложение представляет собой серьезное искажение бюджетного процесса и направлено главным образом на обеспечение того, чтобы расходы покрыла ЮНКТАД. |
| Such a distortion was unfair, irrational and unacceptable. | Такое искажение является несправедливым, иррациональным и неприемлемым. |
| It also noted that the PARE method identified an exchange rate distortion. | Он также отметил, что при использовании методов СЦВК имеет место искажение валютного курса. |
| Moral rights are a legal concept that refers to an author's right to stop distortion or destruction of his/her work. | Моральные права представляют собой юридическую концепцию, касающуюся права автора остановить искажение или разрушение его работы. |
| This distortion can be partially mitigated in the qualitative analysis by highlighting major outcomes achieved in key areas. | Это искажение может быть отчасти выправлено в качественном анализе путем акцентирования внимания на важных результатах, достигнутых в ключевых областях. |
| Three types of optical qualities are addressed by the gtr: light transmission, optical distortion and double image. | В гтп рассматриваются оптические свойства следующих трех типов: пропускание света, оптическое искажение и раздвоение изображения. |
| Experience has shown that colour distortion is not a problem at the light transmission levels allowed by any national or regional regulation for windscreens. | Опыт показывает, что искажение цвета не создает проблемы ни на одном из уровней пропускания света, которые допускаются любыми национальными или региональными правилами в случае ветровых стекол. |
| If the glazing caused too much distortion or created double images this could lead to driver confusion. | Если стекло создает слишком большое искажение или вызывает раздвоение изображения, то это может служить помехой для водителя. |
| It was crucial that there should be no distortion of those words when they were translated into action. | Главное, чтобы не произошло искажение этих слов при их воплощении в реальные дела. |
| This is a wanton distortion of resolution 2758 and constitutes an open challenge to the one-China principle. | Это безответственное искажение резолюции 2758 является открытым вызовом принципу «одного Китая». |
| The method specified is a projection method which permits evaluation of the optical distortion of a safety-glass pane. | Рассматриваемый метод представляет собой метод проекции, позволяющий оценить оптическое искажение безопасного стекла. |
| Nowhere is this distortion more visible than in the case of the scale of assessments for peacekeeping operations. | Нигде это искажение не проявляется с большей очевидностью, чем в случае со шкалой взносов на операции по поддержанию мира. |
| I must add that the United States utterly rejects the wilful and ugly distortion by the Venezuelan delegation of United States policy and posture. | Я должна добавить, что Соединенные Штаты полностью отвергают преднамеренное и отвратительное искажение делегацией Венесуэлы политики и позиции Соединенных Штатов. |
| The distortion of the facts is a denial of the right of an occupied people to resist their occupiers. | Искажение фактов представляет собой отказ оккупированному народу в праве оказывать своим оккупантам сопротивление. |
| He hoped that such distortion of information and manipulation of the agenda for political motives would cease. | Оратор надеется, что подобное искажение информации и манипулирование повесткой дня по политическим мотивам прекратится. |
| This is clearly a distortion of reality and we have no idea what its purpose could be. | Налицо явное искажение действительности, цели которого нам абсолютно не ясны. |
| One of the results of such a decision could also be a distortion of programme priorities. | Одним из результатов такого решения могло бы также стать искажение программных приоритетов. |
| Such deliberate distortion of our clear and unambiguous position is unacceptable. | Такое нарочитое искажение нашей четкой и недвусмысленной позиции - неприемлемо. |