At the very least, the grossing-up procedures should be carefully looked into if the distortion were to be reduced. |
Для сокращения этих диспропорций следует по крайней мере тщательно проанализировать процедуры пересчета на валовую основу. |
The elimination of gender-based distortion in the allocation of resources should be seen as complementary to efficiency, rather than in opposition to it. |
Устранение гендерных диспропорций при распределении ресурсов должно рассматриваться как фактор, способствующий эффективности, а не наоборот. |
The level of taxation should be therefore low in order to minimize market distortion and the risk of evasion. |
Таким образом, ставки налогообложения должны быть низкими в целях сведения к минимуму рыночных диспропорций и риска уклонения от налогов. |
The Committee further recommended that a prompt solution be found to the proliferation of trust funds and the distortion that that might create on priorities and established mandates. |
Комитет далее рекомендовал найти оперативное решение проблемы распространения целевых фондов и диспропорций, которые это может внести в приоритеты и установленные мандаты. |
Transparency, non-discrimination, prevention of distortion of competition |
Транспарентность, отсутствие дискриминации, предупреждение диспропорций, обусловленных конкуренцией |
The extraction of resource yields, even if not at a maximum, would help to ensure against the negative effects of economic distortion. |
Организация регулярной добычи ресурсов, даже если это будет происходить и не на максимальном уровне, поможет обеспечить защиту от негативных последствий экономических диспропорций. |
Since agriculture is the most distorted sector with high border protection and subsidies, developing countries seek to achieve genuine market reform and fullest liberalization of the sector to eliminate such distortion hampering their export potential. |
Поскольку сельское хозяйство является сектором с наибольшими диспропорциями из-за значительной пограничной защиты и субсидий, развивающиеся страны стремятся добиться реальной рыночной реформы и самой полной либерализации этого сектора для устранения таких диспропорций, сдерживающих их экспортный потенциал. |
In analysing the situation of the net food-importing countries, due account must be taken of the interests of food-exporting developing countries, avoiding inter alia any kind of distortion in their trade flows. |
При анализе положения стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, следует должным образом учитывать интересы и экспортирующих продукты питания развивающихся стран, избегая, в частности, внесения каких-либо диспропорций в их торговые потоки. |
There were no analyses of this distortion, despite the CCAQ request that they be prepared in good time for the current comprehensive review. |
Несмотря на просьбу ККАВ заблаговременно провести анализ этих диспропорций для нынешнего всеобъемлющего обзора, такой анализ проведен не был. |
Developing countries are increasingly concerned that the reductions in trade-distorting-support spending would have only a negligible effect on eliminating or reducing distortion in trade and production in developed countries. |
Развивающиеся страны все более обеспокоены тем, что сокращение ведущей к торговым диспропорциям поддержки даст лишь незначительный эффект в плане устранения или сокращения диспропорций в торговле и производстве в развитых странах. |
Agricultural support from developed countries has also contributed to distortion in international markets and weakened the agricultural sector in DCs. |
Свою роль в усилении диспропорций на международных рынках и ослаблении сельскохозяйственного сектора РС сыграла и поддержка сельского хозяйства в развитых странах. |
The term used is often associated with the purpose for which the subsidy is measured: e.g. for trade distortion and negotiation, or for domestic efficiency and equity. |
Используемый термин часто связан с тем, для какой цели измеряются субсидии, например для того, чтобы установить масштаб торговых диспропорций и помочь ведению переговоров или же для оценки эффективности и справедливости отечественного рынка. |
While recognizing the need for a cautious approach to tariffs because of associated distortion, they have highlighted the important role played by tariff protection in a number of developed countries in their early stages of industrialization and development. |
Признавая необходимость осмотрительного подхода к тарифам из-за связанной с их использованием возможности возникновения диспропорций, они, тем не менее, отметили ту важную роль, которую тарифная защита сыграла в ряде развитых стран на начальных этапах индустриализации и развития. |
Since agriculture was the key to the entire Doha process, the current serious distortion in trade in agricultural products needed to be rectified through trade liberalization, reduction of trade-distorting domestic subsidies and a specific timetable for eliminating export subsidies. |
Поскольку сельское хозяйство является ключевым моментом в рамках Дохинского процесса в целом, имеющиеся в настоящее время серьезные диспропорции в торговле сельскохозяйственной продукцией должны быть устранены путем либерализации торговли, сокращения ведущих к появлению торговых диспропорций внутренних субсидий и разработки четкого графика отказа от экспортных субсидий. |