| The distortion of facts naturally continues on the Cyprus issue. | Искажение фактов, естественно, продолжается и в том, что касается кипрского вопроса. |
| It will also prevent any distortion in competition that could arise from uneven application of the agreement. | Данное уточнение позволяет также ограничить искажение конкуренции, которое может возникнуть из-за неоднородного применения Соглашения. |
| The Japanese only believe in their distortion. | Японцы верят только в их искажение. |
| This is a complete lie and a deliberate distortion of the OAU Framework Agreement. | Это представляет собой абсолютную ложь и умышленное искажение Рамочного соглашения ОАЕ. |
| Unfortunately, some of the indictments are perceived by those who lived and suffered through the war in the former Yugoslavia as a distortion of reality when it comes to the true architects of war crimes in Croatia and Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, некоторые из обвинительных заключений воспринимаются теми, кто жил и страдал во время войны в бывшей Югославии, как искажение реальности, когда речь заходит о том, кто действительно совершил военные преступления в Хорватии и Боснии и Герцеговине. |
| This political distortion does not enhance the NPT regime. | Этот политический перекос не укрепляет режим ДНЯО. |
| The current distortion in the distribution of seats in the Security Council to the benefit of mostly European and other Western countries should be rectified as a matter of priority. | Нынешний перекос в распределении мест в Совете Безопасности в пользу главным образом европейских и других западных стран должен быть исправлен в приоритетном порядке. |
| Such a distortion of priorities was clearly illustrated in the situation of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, which was facing the prospect of extinction while resources and attention were diverted elsewhere. | Этот перекос в очередности приоритетов является прекрасной иллюстрацией к ситуации, сложившейся вокруг Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, которому грозит закрытие, в то время как ресурсы и внимание направляются на иные цели. |
| Foremost among them was the distortion of the regular budget caused by the large share of resources devoted to such missions and the resulting impact on the other substantive work of the United Nations, particularly in the area of development. | Главной из них является перекос регулярного бюджета, вызываемый большой долей выделяемых на эти миссии ресурсов, и соответствующее влияние на другую основную работу Организации Объединенных Наций, особенно в области развития. |
| Moreover, the resulting distortion in the regular budget restricted the Organization's capacity to carry out mandates in other areas, thus disrupting the effective functioning of the entire system and exacerbating tensions during the Committee's budget discussions. | Более того, возникший в результате этого перекос регулярного бюджета ограничивает способность Организации выполнять мандаты в других областях, тем самым нарушая эффективное функционирование всей системы и обостряя напряженность в ходе обсуждения бюджета Комитетом. |
| Experts considered that close coordination between national tax authorities would help to avoid harmful tax competition and reduce the resulting distortion of capital movements. | Эксперты пришли к выводу, что тесное сотрудничество между национальными налоговыми органами будет содействовать недопущению пагубной налоговой конкуренции между странами и сокращению вызываемой ею деформации потоков капитала. |
| In fully mechanised and automated shielded gas welding, the inaccuracies of torch guidance, workpiece handling, groove preparation and thermal distortion are adding to the variations of the edge position and edge geometry. | На полностью механизированных и автоматизированных установках погрешности выбора защитных газов, шероховатости заготовки, обработки, подготовка паза и тепловые деформации усиливают изменения положения края и его геометрию. |
| Support in OECD countries is not decreasing and the recent US Farm Bill will have little impact on high levels of production, trade distortion and dumping, but may harm the export competitiveness of many developing countries. | Поддержка в странах ОЭСР не уменьшается, а недавний закон о сельском хозяйстве США не окажет особого воздействия на высокий уровень производства, деформации торговли и демпинга, однако может повредить экспортной конкурентоспособности многих развивающихся стран. |
| Tensions have emerged between accelerating bilateralism/ regionalism and multilateralism while greater prospects for trade frictions, resurgent protectionism and continued distortion jeopardize international cooperation and solidarity. | Возникла напряженность между ускорением билатерализма/регионализма и многосторонностью, при этом возросшие предпосылки для торговых споров, новая волна протекционизма и сохраняющиеся деформации ставят под угрозу международное сотрудничество и солидарность. |
| Inertia braking devices must be so arranged that in the case when the coupling head travels to its fullest extent, no part of the transmission seizes, undergoes permanent distortion, or breaks. | З.З Инерционные тормозные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы при использовании максимального хода соединительной головки исключалась возможность заклинивания, деформации или поломки какой-либо части привода. |
| At the very least, the grossing-up procedures should be carefully looked into if the distortion were to be reduced. | Для сокращения этих диспропорций следует по крайней мере тщательно проанализировать процедуры пересчета на валовую основу. |
| The elimination of gender-based distortion in the allocation of resources should be seen as complementary to efficiency, rather than in opposition to it. | Устранение гендерных диспропорций при распределении ресурсов должно рассматриваться как фактор, способствующий эффективности, а не наоборот. |
| Transparency, non-discrimination, prevention of distortion of competition | Транспарентность, отсутствие дискриминации, предупреждение диспропорций, обусловленных конкуренцией |
| The extraction of resource yields, even if not at a maximum, would help to ensure against the negative effects of economic distortion. | Организация регулярной добычи ресурсов, даже если это будет происходить и не на максимальном уровне, поможет обеспечить защиту от негативных последствий экономических диспропорций. |
| Agricultural support from developed countries has also contributed to distortion in international markets and weakened the agricultural sector in DCs. | Свою роль в усилении диспропорций на международных рынках и ослаблении сельскохозяйственного сектора РС сыграла и поддержка сельского хозяйства в развитых странах. |
| Industrial influences and guitar effects, particularly distortion, contributed to a "metallic" style and "harder textures". | Индастриальные влияния и гитарные эффекты, в частности дисторшн, способствовали формированию «металлистического» стиля и «хард-роковых текстур» альбома. |
| The band wanted things to be only slightly stressed, with no heavy-handedness in terms of studio effects; only distortion and reverse echo were widely used. | Группа хотела, чтобы мелодии были лишь слегка подчёркнуты студийными эффектами и не вызывали ощущения перегруженности; широко использовались только дисторшн и ревербация. |
| The guitarist used distortion and chorus pedals as his main effects, the latter used to generate a "watery" sound on "Come as You Are" and the pre-choruses of "Smells Like Teen Spirit". | Гитарист использовал дисторшн и хорус-педаль в качестве основных эффектов, последняя была необходима для создания «водянистого» звука на «Сомё As You Are» и перед припевом в «Smells Like Teen Spirit». |
| In the 1990s, U2 reinvented themselves as they began using synthesisers, distortion, and electronic beats derived from noise music, dance, and hip-hop on Achtung Baby, Zooropa, and Pop. | В 90-х U2 обновились, начав использовать в Pop и Achtung Baby синтезаторы, дисторшн, электронные ритмы, позаимствованные из альтернативной и танцевальной музыки и даже из хип-хопа. |
| Shellac's signature sound is often associated with their enthusiasm for vintage Travis Bean guitars, a rare brand of aluminium-necked instruments, and the Interfax "Harmonic Percolator" distortion pedal. | Звук группы во многом определяются любовью музыкантов к винтажным гитарам Travis Bean, редким инструментам с алюминиевой начинкой, а также к звуку дисторшн эффект-педали "Harmonic Percolator" от фирмы Interfax. |
| This is important because 3d rendering involves arbitrary transformations (rotations, scaling, perspective, and distortion by animated surfaces). | Это существенно, поскольку визуализация в трёхмерном пространстве вовлекает произвольные трансформации (вращение, масштабирование, перспектива и искривление поверхностей). |
| Radiation, gravitation and time distortion has come back through a wormhole. | Через червоточину передастся радиация, гравитация и даже искривление времени. |
| Whatever you remember, if you do remember, will be a distortion of reality, not the truth of events. | Что бы вы ни помнили - если что и помните - это искривление реальности, а не истинная суть событий. |
| We know that by dialling coordinates precisely on the opposite side of the sun at the exact moment of a solar flare, the wormhole turns back towards Earth on itself and it creates a time distortion. | Мы знали, что набрав координаты врат, которые расположены с противоположной стороны солнца, и сделав это в момент вспышки на солнце, мы заставим червоточину развернутся к Земле и создадим временное искривление. |
| To address this distortion, the payoffs of financial executives should be tied not to the long-term value of their firms' common shares but to the long-term value of a broader basket of securities. | Чтобы разрешить это «искривление», зарплаты финансовых руководящих работников должны привязываться не к долговременной стоимости обычных акций их фирм, а к долговременной стоимости более широкой корзины ценных бумаг. |
| Distortion was less than 10 µm at any point of the image field, and the resolution at F/4.5 was excellent. | Дисторсия в любой точке изображения не превышала 10 микрон, и разрешающая способность на диафрагме F/4.5 была отличной. |
| Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions. | Дисторсия - искажение изображения, наиболее выраженное в углах. Эти аберрации Зейделя известны как подушкообразная и бочкообразная дисторсии. |
| In September, a month after the EP "Acid rocker" was released, the third album "Red means distortion" was released. | В сентябре, через месяц после релиза ЕР «Acid rocker», был выпущен долгожданный третий альбом 'Red Means Distortion'. |
| To date, Social Distortion has released seven full-length studio albums, two compilations, one live album, and two DVDs. | На данный момент, Social Distortion выпустили семь полноценных студийных альбомов, две компиляции, один концертный альбом и два DVD. |
| The song appears on the 2011 Social Distortion album Hard Times and Nursery Rhymes. | 8 января 2011 года свет увидел новый альбом Social Distortion Hard Times and Nursery Rhymes. |
| All songs written by Social Distortion. | Все песни написаны Social Distortion. |
| As a result of Ness's escalating drug habit and troubles with the law, Social Distortion briefly went on hiatus in 1985. | Из-за нарастающей зависимости Несса и проблем с законом, в 1985 году Social Distortion решили взять отпуск. |
| There has been a substantial distortion in the world agricultural market as a result of export subsidies by developed countries. | Существенно искажает мировой сельскохозяйственный рынок и субсидирование экспорта, практикуемое рядом развитых стран. |
| Meanwhile, this Council, frequently slow and negligent, is once again, with its actions today, rushing into a distortion of its mandate under the Charter to safeguard international peace and security. | Между тем, этот Совет, который зачастую проявляет медлительность и пренебрегает своими обязанностями, своими сегодняшними действиями вновь поспешно искажает свой мандат, который согласно Уставу заключается в защите международного мира и безопасности. |
| It doesn't create the distortion of reality; it creates the dissolution of reality. | Действие этого порошка не искажает действительность, а разрушает ее. |
| (Laughter) It doesn't create the distortion of reality; it creates the dissolution of reality. | (Смех) Действие этого порошка не искажает действительность, а разрушает ее. |
| This is a complete distortion of the facts. | Это полностью искажает истинное положение дел. |