Примеры в контексте "Disruption - Срыв"

Примеры: Disruption - Срыв
Despite the temporary disruption of the ceasefire negotiations, my delegation is convinced that the Machakos Protocol signed between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement and Army, remains a viable framework for the realization of durable peace in the Sudan. Несмотря на временный срыв переговоров о прекращении огня, наша делегация убеждена в том, что протокол, подписанный правительством Судана и Народно-освободительной армией Судана в Мачакосе, остается жизнеспособной основой достижения прочного мира в Судане.
Disruption in operations for one week or longer Срыв в работе на одну неделю или более длительный срок
Disruption in operations for less than one week Срыв в работе менее чем на одну неделю
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
The Panel is investigating whether possible support for cross-border military activities could have economic objectives, for example through the partial disruption of the harvesting and export of cocoa. Группа изучает вопрос о том, могут ли те, кто предположительно поддерживает трансграничные военные действия, преследовать цели экономического характера, например, частичный срыв сбора урожая и экспорта какао-бобов.
Large parts of Ukraine's Russian-speaking community were affected by systematic disruption of the work of the election administration in parts of Donetsk and Luhansk oblasts. Систематический срыв работы органов, ответственных за организацию и проведение выборов в некоторых частях Донецкой и Луганской областей, повлиял на значительную долю русскоязычного населения Украины.
Disruption of the programme to export locally produced fruit and vegetables, since a 44 per cent decline below target was registered, representing a value of $234 million. Срыв программы экспорта местных фруктов и овощей, обусловленный недовыполнением планового задания на 44 процента, что составляет 234 млн. долл. США.
The sudden disruption of these essential materials from the production process forced a reassessment of how these supply chains function. Внезапный срыв графиков поставок этих жизненно важных для производственного процесса материалов вынудил переоценить функционирование этих логистических цепочек.
Any disruption to fiscal consolidation could negatively affect consumer confidence and spending and, in turn, would threaten the Japanese recovery. Поэтому любой срыв процесса финансовой консолидации может негативно сказаться на доверии потребителей и на расходовании ими средств, а это, в свою очередь, может поставить под угрозу оживление экономики Японии.
It was pointed out that there might be other examples falling in that category, such as disruption to hearings by members of the audience. Было отмечено, что в эту категорию могут быть включены и другие примеры, такие как нарушение или срыв хода слушаний присутствующими на них лицами.
Vietnam's illegal and forcible disruption of the Chinese company's operations seriously infringed upon the legitimate and lawful rights of the Chinese side, and violated international law and basic norms governing international relations. Незаконный принудительный срыв работы китайской компании Вьетнамом стал серьезным посягательством на легитимные и законные права китайской стороны и нарушил международное право и базовые нормы, регулирующие международные отношения.
The unsustainable use of marine biodiversity and the disruption of marine ecosystems were considered by several delegations to be threatening the survival of mankind given that the healthy functioning of those diverse systems sustained life on Earth. Некоторые делегации выразили мнение о том, что истощительное использование морского биологического разнообразия и срыв функционирования морских экосистем являются угрозой для выживания человечества с учетом того, что благодаря эффективному функционированию этих различных систем на Земле сохраняется жизнь.
The other three councils, in Vares, Zepce and Velika Kladusa, have not met for a number of reasons, including security, disruption by local officials and failure to allocate appointments on an equitable basis. Другие три Совета, в Вареше, Жепче и Велика-Кладуше, еще не заседали по целому ряду причин, включая соображения безопасности, срыв работы местными должностными лицами и неспособность произвести назначения на справедливой основе.
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды.
Russia, as a sponsor of the peace process, has been making persistent efforts to prevent the disruption of that process. Российский коспонсор мирного процесса предпринимает настойчивые усилия, чтобы предотвратить срыв мирного процесса.
rotation Disruption of Belgian battalion Срыв перемещения личного состава подразделения бельгийского батальона