His delegation supported that General Assembly resolution 51/243 and was fully committed to the phasing out of gratis personnel, but wanted to ensure that disruption was minimized and there was no loss of continuity or expertise. |
Его делегация поддерживает резолюцию 51/243 Генеральной Ассамблеи и полностью привержена делу прекращения использования предоставляемого безвозмездно персонала, но хотела бы обеспечить, чтобы срывы были сведены к минимуму и не терялись бы преемственность и накопленный опыт. |
For example, all the Union's future energy agreements should include an "energy security clause" that explicitly outlines a code of conduct and measures to be taken in the event of a supply disruption. |
Например, все будущие договоры на поставку энергоносителей должны включать в себя «пункт по энергетической безопасности», который четко будет прописывать кодекс поведения и перечень принимаемых мер в случае прекращения поставок энергоносителей. |
The claimants allege that they sustained a loss of revenue or profits due to the permanent or temporary closure or disruption of their business operations. |
Заявители таких претензий утверждают, что они недополучили доход или прибыль из-за временного прекращения или нарушения своей работы. |
Even after armed conflict has subsided, small arms often leave a culture of violence, which continues to contribute to much of the human misery and economic and social disruption in war-torn societies. |
Даже после прекращения вооруженного конфликта стрелковое оружие зачастую ведет к возникновению культуры насилия, которая выступает в роли важного фактора, содействующего сохранению человеческих страданий и социально-экономических проблем в разрушенных войной обществах. |
The operation to retake Musa Qala proved that, with good cross-agency coordination, disruption of the illegal narcotics industry can be achieved during mainstream operations. |
Операция по отвоеванию Мусакалы показала, что при эффективной межведомственной координации в ходе проведения основных операций можно добиться прекращения незаконного производства наркотиков. |
The observer for Europol mentioned that criminal organizations were decentralizing the illicit manufacture of drugs over several locations in an attempt to minimize the risk of disruption. |
Наблюдатель от Европола отметил, что, для того чтобы свести к минимуму риск прекращения незаконного изготовления наркотиков, преступные организации децентрализуют производство, размещая его сразу в нескольких местах. |