Английский - русский
Перевод слова Dispute
Вариант перевода Оспорить

Примеры в контексте "Dispute - Оспорить"

Примеры: Dispute - Оспорить
The organizer may submit a new notice of conducting a public meeting that complies with the requirements of the law, or the organizer may dispute the decision not to register the notice in administrative court. Организатор может представить новую заявку на проведение общественного собрания, отвечающую требованиям закона, или может оспорить решение об отказе в регистрации заявки в административном суде.
In the event of a voluntary or debtor application, creditors and other interested parties have a direct interest in receiving notice of the proceedings and an opportunity to dispute the presumptions of eligibility and insolvency. В случае добровольной подачи заявления или подачи заявления должником кредиторы и другие заинтересованные стороны прямо заинтересованы в получении уведомления об открытии производства и возможности оспорить презумпции допустимости и несостоятельности.
Can you dispute the possibility that had you visited the patient sooner, maybe talked to the wife, been directed to one of the students, that this case might have ended very differently? Вы можете оспорить возможность того, что если бы вы посетили пациента раньше, может быть, поговорили бы с женой, направились бы к одному из студентов, это дело могло закончиться по-другому?
Where encumbered assets are subject to conflicting claims the ability to sell free and clear of interests will allow the assets to be sold without waiting for the claims to be resolved and the claimants can then dispute the distribution of the proceeds of sale. Когда обремененные активы являются предметом конфликтующих требований, способность осуществлять продажи без обременения интересами позволит продавать активы, не дожидаясь урегулирования таких требований, а лица, выдвигающие эти требования, могут впоследствии оспорить характер распределения доходов от продажи.
In the event of an involuntary or creditor application for insolvency proceedings, however, the debtor should be entitled to immediate notice of the application and should have an opportunity to be heard and to dispute the creditors' claims as to its financial position. Однако в случае принудительной подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или подачи такого заявления кредитором должнику необходимо предоставить право на незамедлительное получение уведомления о подаче такого заявления, а также возможность быть заслушанным и оспорить утверждения кредиторов о его финансовом положении.
No one can dispute that. Это никто оспорить не может».
Under the TPA, tenants must be notified of the landlord's application, and in all cases have the opportunity to dispute the grounds for eviction at a hearing before the ORHT. Согласно ЗПН наниматели должны письменно уведомляться о решении владельца и во всех случаях имеют возможность оспорить основания для выселения в суде (САЖО).
When an applicant is denied an import or export licence, there is an appeal mechanism in place allowing the applicant to dispute the decision within a certain period. При отказе в выдаче на импорт или экспорт податель заявления в определенный срок может оспорить это решение, используя существующий механизм апелляций.
Most States, to judge by their responses to treaty bodies and special procedures, do not take a straightforward "either... or" position but may dispute the applicability of HRsL in particular situations. Большинство государств, если судить по их ответам договорным органам и специальным процедурам, непосредственно не занимают такую взаимоисключающую позицию, оставляя за собой при этом права оспорить возможность применения ППЧ в конкретных ситуациях.
In the event of creditor-initiated proceedings, the debtor may need to be given notice and an opportunity to dispute the presumptions that the creditors' claims are of a determined value, matured and unpaid. В случае возбуждения производства по инициативе кредиторов, должнику, возможно, необходимо будет направить уведомление, а также предоставить возможность оспорить презумпции в отношении того, что требования кредитора составляют определенную сумму, срок их погашения наступил и они не были оплачены.
The eviction process requires that the tenant receive notice, and provides the tenant an opportunity to dispute the eviction application at an ORHT hearing. Процедура выселения предусматривает, что наниматель должен быть письменно уведомлен об этом, и предоставляет арендатору возможность оспорить решение о выселении в суде.
The person referred to by name in the submission may also dispute it under the same conditions. Лицо, поименно названное в акте о принятии дела Судом к производству, также может оспорить принятие этого дела к производству на тех же основаниях.
Does the mission wish to dispute the fact that those who attacked Côte d'Ivoire were from certain shantytowns? Неужели миссия хочет оспорить тот факт, что те, кто напал на Кот-д'Ивуар - это бывшие жители некоторых барачных кварталов?
MAN ON TV: Although each of the world's countries would like to dispute this fact, we French know the truth: Хотя многие народы хотели бы оспорить этот факт, мы, французы, знаем правду:
Having made the incontrovertible observation that an artillery shell flying through the air has no eyes, the current president of Armenia could hardly then dispute the fact that those who choose the target and fire the shell against it are the ones with eyes. Выступив с бесспорным утверждением о том, что у снаряда, летящего по воздуху, нет глаз, нынешний президент Армении едва ли сможет оспорить тот факт, что те, кто выбирает цели и выпускает снаряды, имеют глаза.
An employment contract of unlimited duration may be switched to a short-term contract only in the event of significant changes in workplace conditions, which may arise for production, organizational or economic reasons, the existence of which the employee may dispute in the courts. Перевод работника, заключившего трудовой договор на неопределенный срок, на контрактную форму найма возможен только в случае существенных изменений условий труда: производственные, организационные или экономические причины, наличие которых работник может оспорить в судебном порядке.
6.6 Furthermore, veterans may dispute the nature and extent of their entitlement before the Canadian Pension Commission, an independent quasi-judicial federal agency which is responsible for the initial adjudication of both entitlement and assessment claims. 6.6 Кроме того, ветераны могут оспорить характер и степень полагающихся им льгот и пособий в Канадской пенсионной комиссии - независимом квазисудебном федеральном органе, в обязанности которого входит вынесение первичных решений по искам, касающимся прав и льгот.
You can't really dispute what you see on the video, and there is a lot to be learned from that, and there are a lot of ways that we can grow as a profession when we actually get to see this. Вы не можете оспорить то, что видите на видео, и вы можете многое извлечь из этого, и есть много способов совершенствоваться как профессионалам, когда видишь это.
A monitoring mechanism may wish to take up with a State the characterization of a statement where that is unclear or open to dispute. У наблюдательного механизма может возникнуть желание оспорить перед государством отнесение им заявления к какой бы то ни было из категорий в том случае, если вопрос неясен или вызывает споры.
This move seems to reflect the Republika Srpska policy - as contained in the conclusions of 13 April - to dispute the rules of the Constitutional Court. Такие действия, как представляется, отражают политику Республики Сербской - в том виде, в каком она сформулирована в выводах от 13 апреля, - которая преследуют цель оспорить правильность правил Конституционного суда.
You dispute Newton's claim that he invented calculus and you want to put Gottfried Leibniz on the top. Ты хочешь оспорить претензии Ньютона на то, что он придумал исчисление и хочешь отправить верхушку Готфрида Лейбница.
Following Colombia's attempts to challenge the Court's jurisdiction to hear the case and thus to prevent the dispute from being resolved in accordance with international law, the Court issued its Judgment on 13 December 2007. В связи с попытками Колумбии оспорить юрисдикцию Суда относительно рассмотрения данного спора, а также избежать урегулирования этого конфликта на основе международного права 13 декабря 2007 года Суд вынес свое заключение.
Any party to a dispute before the Court of Cassation or the Council of State could challenge the constitutionality of the legislation being applied in the proceedings and have it referred to the Constitutional Council. Любая тяжущаяся сторона в Кассационном суде или Государственном совете может оспорить конституционность законодательных актов, применяемых в ходе процессуальных действий, и передать их на рассмотрение Конституционному совету.
If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the Requested State. В случае возникновения спора в отношении законности регистрации, национализации или изъятия автотранспортного средства запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что владелец может оспорить принятие решения в соответствии с законами запрашиваемого государства.
4.8 The State party considers that the author does not show that he would be unable to challenge the legality of the Senate's decision in the courts and tribunals of the judiciary in the context of a dispute relating to civil or political rights. 4.8 Государство-участник считает, что автор не показывает, что он не мог оспорить законность решения сената в судах и трибуналах судебной системы в контексте спора, касающегося гражданских или политических прав.