Article 316. The liquidation or disposal of the assets of a craft association shall be effected through the courts. |
Статья 316: Ликвидация и распоряжение общественными активами профсоюзного объединения производятся по решению суда. |
However, while some countries have introduced more stringent regulations and land zoning, in many others waste disposal remains a major cause of land degradation. |
Однако, хотя ряд стран приняли более ограничительные по своему характеру нормы регулирования в этой области и осуществляют районирование земель, во многих других странах ликвидация отходов по-прежнему представляет собой одну из главных причин ухудшения состояния земель. |
The safe, environmentally friendly and economic treatment and disposal of all waste associated with radioactive substances remains a highly emotional issue. |
Безопасное, чистое с экологической точки зрения и рентабельное обращение со всеми радиоактивными отходами и их ликвидация является исключительно деликатным вопросом с эмоциональной точки зрения. |
In addition, Canada states the elimination of stocks and their environmental sound disposal as an additional type of control measure taken (see section 1.5.2). |
К тому же Канада указывает, что ликвидация запасов и их экологически безопасное удаление представляют собой еще один тип принятых мер контроля (см. раздел 1.5.2). |
The liquidation of a peacekeeping mission was a complex process involving the disposal of large quantities of assets and numerous other logistical, administrative and accounting tasks, all of them expected to be performed and completed within relatively short periods. |
Ликвидация той или иной миротворческой миссии - сложный процесс, предполагающий реализацию значительных запасов имущества и выполнение многочисленных других материально-технических, административных и учетных задач, которые должны быть выполнены и завершены в относительно короткие сроки. |
Since the Mission is not permitted to dispose of assets and equipment by sale within the host country, the method of disposal is mainly by transfer, destruction or cannibalization. |
Поскольку Миссии не разрешено ликвидировать имущество и оборудование путем продажи в стране пребывания, ликвидация имущества производится главным образом путем передачи, уничтожения или разрушения. |
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board continued to review contract awards and cases of property disposal with efficiency, fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях продолжали проверять, чтобы присуждение контрактов и ликвидация имущества производились с соблюдением требований эффективности, справедливости, добросовестности и транспарентности и в полном соответствии с соответствующими правилами и положениями. |
PX operations; common services provided to other entities; performance of the Civilian Support Programme; liquidation: personnel issues; liquidation: asset disposal plan |
Работа военного магазина; общее обслуживание, предоставляемое другим организациям; выполнение Программы оказания поддержки гражданскому населению; ликвидация: кадровые вопросы; ликвидация: план ликвидации имущества |
The partnership area objective is to phase out and eventually eliminate mercury in products and to eliminate releases during manufacturing and other industrial processes via environmentally sound production, transportation, storage, and disposal processes. |
Целью этого партнерства является постепенное сокращение и в конечном итоге ликвидация ртути в продуктах, а также ликвидация выбросов в ходе производства и других промышленных процессов посредством внедрения экологически обоснованных процессов производства, транспортировки, хранения и удаления. |
B. Removal and disposal |
Удаление и ликвидация 253 - 257 60 |
One additional property disposal and sale yard will be established to support the existing hub where hazardous waste will also be disposed. |
Для разгрузки существующего центра будет оборудована одна дополнительная площадка со свалкой и местами для хранения предназначенного для продажи имущества, на которой будет также обеспечиваться ликвидация опасных отходов. |
Where closure of the company is proposed, prior written advice and disposal details for excess stocks of CWC Scheduled chemicals, including quantities transferred or destroyed; |
в случае, если была предложена ликвидация компании, заблаговременное письменное уведомление и подробный документ об уничтожении сверхнормативных запасов химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, с указанием количеств переданных или уничтоженных количеств таких веществ; |
A10.2.13 SECTION 13 - Disposal considerations |
РАЗДЕЛ 13 - Утилизация и/или ликвидация |
Addressing the problems of obsolete/unwanted pesticides in Africa (through the Africa Stockpiles Programme), by building capacity in countries for prevention, management and disposal of obsolete pesticides (); |
Решение проблем выведенных из использования/нежелательных пестицидов в Африке (в рамках программы «ликвидация Африканских запасов»), путем наращивания в странах потенциала в области профилактики, регулирования и удаления выведенных из использования пестицидов (); |
Logistics Base disposal action, except for the property with the disposal method "sale", is done on a timely basis. |
Ликвидация имущества на Базе материально-технического снабжения за исключением имущества, которое ликвидируется путем «продажи», осуществляется своевременно. |
In some cases disposal at sea is not an option; for example, the 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea requires entire removal and disposal on land. |
В ряде случаев ликвидация в море запрещается; например, в Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года предусматривается, что весь процесс удаления и ликвидации должен происходить на суше. |
Disposal of assets would take place under conditions totally different from those experienced earlier; transfer of equipment to other missions would be limited and commercial disposal would be carried out on a large scale. |
Ликвидация активов будет осуществляться в условиях совершенно отличных от тех, которые существовали ранее; передача оборудования другим миссиям будет носить ограниченный характер, а коммерческая ликвидация активов будет носить широкомасштабный характер. |
Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes |
Ликвидация имущества путем его уничтожения завершена в течение З месяцев; ликвидацию имущества путем его продажи не удалось завершить в течение З месяцев с момента утверждения в связи с действующими местными правилами, характером местного рынка и задержками во внутренних процессах |
Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes |
В течение З месяцев с момента утверждения обеспечена ликвидация путем уничтожения; ликвидацию путем продажи в течение З месяцев с момента утверждения обеспечить не удалось из-за местных положений, характера местного рынка и задержек с прохождением внутренних процедур |
That consisted entirely of outdated computer equipment that was approved by the UNOG Property Survey Board for disposal due to obsolescence/wear and tear. |
Это имущество полностью состояло из устаревшего компьютерного оборудования, ликвидация которого была одобрена Инвентаризационным советом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по причине устаревания/износа. |