The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons has also looked at environmental issues, such as displacement that can be attributed to climate change. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц также рассматривал экологические вопросы, такие как переселение, которое может быть связано с изменением климата. |
The Deputy Prime Minister, who is also Chairman of the State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons, is responsible for the Government resettlement programme and for coordinating the responses of other governmental agencies to internal displacement as well as the activities of international and non-governmental organizations. |
Заместитель премьер-министра, который также является председателем Государственного комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев, отвечает за государственные программы переселения и за координацию мер реагирования других государственных ведомств на внутреннее переселение и деятельности международных и неправительственных организаций. |
As public authorities use the organization of mega-events as a catalyst for the regeneration of their city, residents of the affected areas may face mass displacement, forced evictions and the demolition of their homes. |
Поскольку государственные органы используют организацию мегасобытий в качестве катализатора для возрождения их города, жителям затрагиваемых районов могут угрожать массовое переселение, принудительные выселения и снос их жилищ. |
Although not directly a consequence of the construction of facilities to host the games or the urbanization projects aimed at improving the image of the host city, mass displacement may also result from indirect processes, such as gentrification and escalating housing costs. |
Не будучи прямым следствием строительства объектов, необходимых для проведения Игр, или проектов урбанизации, направленных на улучшение имиджа города-организатора, массовое переселение может также быть результатом непрямых процессов, таких, как джентрификация и эскалация цен на жилье. |
The progress made in the production of the food crops (rice and cassava), which had reached 70% per cent of the pre - war level in 1999, is threatened by the displacement of the farming population from the most productive regions of the country. |
Переселение фермеров из наиболее производительных регионов страны угрожает прогрессу, достигнутому в производстве продовольственных культур (риса и маниоки), объем которого составил в 1999 году 70 процентов от довоенного уровня. |
Displacement in the department of Puno started later than in the Sierra and the situation there has been documented in less detail. |
Переселение в департамент Пуно началось позднее, чем в Сьерру, и развитие событий здесь отражено в документах не столь подробно. |
Displacement and forced evictions are common features of preparations for mega-events. |
Переселение и принудительные выселения являются обычным явлением при подготовке к мегасобытиям. |
Displacement resulting from conflict or disaster creates risks for forced evictions, confiscation, land grabs, abusive or fraudulent sale or occupation of land and housing. |
Переселение в результате конфликта или стихийного бедствия создает опасность принудительного выселения, конфискации имущества, захвата земель, незаконной или мошеннической продажи земли и жилья или незаконного заселения. |
Displacement has serious implications on the civil, political, economic, social and cultural rights of refugees, including their access to health, employment, education, shelter and security. |
Переселение имеет серьезные последствия для гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав беженцев, включая их доступ к здравоохранению, занятости, образованию, обеспечению жильем и безопасности. |
Displacement compounded by loss of home and property, poverty, family disintegration and separation and other consequences of armed conflict are severely affecting the populations, especially women and children. |
Переселение, усугубленное потерей дома и имущества, бедностью, разрушением семьи и разлукой, а также другие последствия вооруженного конфликта резко отрицательно сказываются на населении, особенно женщинах и детях. |
Displacement and forced evictions due to beautification and gentrification tend to affect low-income populations, ethnic minorities, migrants and the elderly, who are forced to leave their homes and relocate in areas far from the centre of the city. |
Переселение и принудительные выселения в связи с благоустройством и джентрификацией затрагивают, как правило, население с низким уровнем доходов, этнические меньшинства, мигрантов и престарелых, которые вынуждены оставлять свои дома и переселяться в районы, удаленные от центра города. |
Indirect displacement due to gentrification |
Непрямое переселение в результате джентрификации |
Networking has been important in addressing issues such as conflict resolution and management, displacement and resettlement. |
Создание сетей имеет важное значение при решении таких вопросов, как урегулирование конфликтов и управление ими, перемещение и переселение населения. |
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. |
Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель. |
Conflict-induced displacement has been on the rise in 2010, and this trend has continued in January 2011. |
Вызванное конфликтом переселение людей в 2010 году усиливалось, и эта тенденция сохранилась в январе 2011 года. |
Nevertheless, reliable sources informed the Special Rapporteur that forced relocation and internal displacement of persons occurs on a wide scale. |
Вместе с тем надежные источники сообщили Специальному докладчику, что в стране в большом масштабе осуществляется насильственное переселение и внутреннее перемещение людей. |
A comprehensive partnership at governmental, intergovernmental and non-governmental levels was required to address the root causes of human displacement. |
Для того чтобы устранить коренные причины, которые влекут за собой переселение людей, необходимо всестороннее взаимодействие на правительственном, межправительственном и неправительственном уровнях. |
Other risk factors include poverty, childlessness, living alone, social isolation and displacement. |
Другие факторы риска включают в себя нищету, бездетность, проживание без родных или близких, социальную изоляцию и вынужденное переселение. |
It exacerbates conditions leading to famine, migration, internal displacement, political instability and conflict. |
Оно обостряет проблемы, вызывающие голод, миграцию, вынужденное переселение, политическую нестабильность и конфликты. |
Private investment and infrastructure development are resulting in both the temporary displacement and permanent relocation of large numbers of people. |
В результате частных инвестиций и развития инфраструктуры производится временное и постоянное переселение многих людей. |
The Committee also recommends that the State party conduct inclusive consultation before any displacement of the population and ensure relocation in adequate settlements with conditions comparable to those they previously enjoyed. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить консультации, основанные на всеобщем участии, перед любым актом перемещения населения и обеспечивать его переселение в пригодные для жизни поселения с условиями, не уступающими тем, которые у него были до этого. |
Several other international and regional human rights bodies had concluded that the constant displacement and resettlement of those people amounted to discrimination, even if that had not been the Government's intention. |
Некоторые другие международные и региональные правозащитные организации пришли к заключению, что постоянное перемещение и переселение этих народов равносильно дискриминации, даже если такая дискриминация не входила в намерения правительства. |
If restrictions are exceptions, then the proposition that relocation, displacement and transfer of populations are subject to justification is reinforced. |
Если же ограничения носят исключительный характер, то это подкрепляет положение о том, что переселение, перевод на другое место и перемещение населения должно осуществляться в обоснованном порядке. |
At the same time, commitments under the Comprehensive Peace Agreement relating to consultation and compensation for land confiscation and displacement are not being implemented. |
В то же время обязательства по Всеобъемлющему мирному соглашению, касающиеся консультаций и выплаты компенсации за конфискацию земли и вынужденное переселение, не выполняются. |
A disturbing element in a number of instances is the displacement or forced resettlement of indigenous communities as a result of major projects undertaken by States with international financing in the name of national development. |
В ряде случаев неприятным фактором является перемещение или недобровольное переселение коренных общин в результате реализации крупных проектов, осуществляемых государствами при международном финансировании во имя национального развития. |