But that world average conceals many regional differences, the most important of which is the disparity between the TFRs of the more developed and the less developed regions of the world. |
Однако этот средний показатель по всему миру не отражает многих региональных различий, самым важным из которых является разрыв в общих показателях фертильности в более развитых и менее развитых регионах мира. |
The Committee noted with concern that a marked disparity existed between the average earnings of women and men in many sectors and that women were also disproportionately represented in part-time employment. |
Комитет с озабоченностью отметил, что существует заметный разрыв между средней заработной платой женщин и мужчин во многих секторах и что непропорционально большое число женщин работают неполный рабочий день. |
The Government of Canada has demonstrated strong commitment to working with Aboriginal organizations and communities to address the disparity in health status between Aboriginal and non-Aboriginal people in Canada. |
Правительство Канады продемонстрировало свое твердое стремление к сотрудничеству с организациями и общинами коренных народов, с тем чтобы сократить разрыв в состоянии здоровья коренных народов и других канадцев. |
We cannot allow the disparity between what is said and what is done to undermine the credibility of the Convention and the credibility of States in the fight against corruption. |
Мы не можем позволить, чтобы разрыв между тем, что было сказано, и тем, что сделано, подрывал доверие к Конвенции и доверие к борьбе с коррупцией наших государств. |
There remained a huge disparity between military expenditure at the national level and the resources set aside at the international level for preventative diplomacy, peacemaking and peacekeeping. |
Как и раньше, отмечался огромный разрыв между объемом военных расходов на национальном уровне и объемом ресурсов, выделяемых на международном уровне на цели превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира. |
Still on the subject of article 13 of the Convention, the major disparity between the number of cases of torture reported and acknowledged by the authorities and the number of criminal penalties or disciplinary measures imposed on the police officers involved was surprising. |
В связи со статьей 13 вызывает удивление значительный разрыв между числом сообщенных и признанных властями случаев пыток, с одной стороны, и числом уголовных и дисциплинарных наказаний, вынесенных полицейским. |
Income disparity between the least developed countries (LDCs) and the countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) had almost doubled since 1980 and was expected to worsen, underlining the importance of a rule-based, predictable, development-oriented trading system. |
Разрыв в уровне доходов между наименее разви-тыми странами (НРС) и государствами Органи-зации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) почти удвоился с 1980 года и, как ожи-дается, будет продолжать возрастать, что подчер-кивает важность регламентированной, предсказуе-мой и ориентированной на развитие системы торговли. |
There was a disparity in the success of transport sustainability efforts between the subregions, with countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe facing major infrastructure, management and funding challenges. |
Между субрегионами наблюдается определенный разрыв в степени успешности усилий, направленных на обеспечение устойчивости транспорта, поскольку страны Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы сталкиваются с серьезными проблемами на уровне инфраструктуры, управления и финансирования. |
There is also a need for the Government to address the disparity between people living in urban and rural areas in terms of their ability to improve their livelihoods, including their access to health and education, by reaping the benefits of economic growth. |
Правительству необходимо также устранить разрыв между жителями города и деревни в плане улучшения условий жизни, включая доступ к здравоохранению и образованию, за счет использования благ экономического роста. |
While the Committee concurs that residual values do not represent the sale value, the wide disparity between them, in the case of UNOMIG, calls into question the usefulness of the residual value as an appropriate indicator of the monetary worth of the assets. |
Признавая, что остаточная стоимость не отражает продажной стоимости имущества, Комитет отмечает, что значительный разрыв между ними, в случае МООННГ, ставит под сомнение полезность категории остаточной стоимости как надлежащего показателя денежной стоимости активов. |
The Committee notes that, although the national poverty index has gone down, the percentage of the population living in poverty remains high and the disparity between poverty levels in rural and urban areas is still alarming. |
Комитет отмечает, что, хотя общенациональный показатель масштабов бедности снизился, доля населения, живущего в условиях бедности, все еще остается высокой, а разрыв в уровнях бедности между сельскими и городскими районами по-прежнему вызывает тревогу. |
The purpose of this table is to compare orders of magnitude, in order to demonstrate the enormous disparity between military expenditures and the cost of peace-keeping. (Footnotes to table 3) |
Предназначение этой таблицы заключается в том, чтобы сравнить порядок величин и, тем самым, продемонстрировать огромный разрыв между военными расходами и расходами на поддержание мира. |
Delegates noted a clear disparity between the problems and visions of the developing countries, where poverty and lack of resources were the main cause of environmental stress, and those of developed countries, where over-consumption compromised sustainable growth. |
Делегаты отметили явный разрыв между проблемами и позициями развивающихся стран, где бедность и недостаток ресурсов являются основной причиной экологического стресса, и проблемами и позициями развитых стран, где чрезмерное потребление наносит ущерб устойчивому росту. |
He noted that the disparity between the planning cycle of the Government of India and the country programmes of individual funds and programmes would be overcome in harmonization of programme cycles with the Government's Tenth Five-Year Plan in 2003. |
Он отметил, что разрыв между циклом планирования правительства Индии и страновыми программами отдельных фондов и программ будет устранен в результате согласования циклов программирования с десятым пятилетним планом правительства в 2003 году. |
And third, most importantly, because of the growing income disparity between the rich and the middle class in the West, there is a big disconnect between existing products and services and basic needs of customers. |
И третья, самая главная причина - растущее неравенство доходов между богатым и средним классами на Западе. Существует большой разрыв между существующими товарами и услугами и основными нуждами потребителей. |
the disparity in the unemployment rates for men and women is over seven points for manual workers and foreigners; |
что касается работников физического труда и иностранцев, то в их случае разрыв между уровнями безработицы среди женщин и мужчин превышает 7 пунктов; |
The ever-widening gap between the North and South and the aggravated disparity between the rich and the poor have become a major factor breeding new conflicts and wars and undermining regional stability. |
Продолжает увеличиваться разрыв между Севером и Югом, и, соответственно, неравенство между богатыми и бедными стало крупнейшим фактором, который подпитывает новые конфликты и войны и подрывает стабильность в регионах. |
The growing development disparity between rich and poor countries; increasing poverty and unemployment in the developing world, particularly in the least developed countries; the burden of debt and trade inequalities are of growing concern to us. |
Большую тревогу вызывает у нас растущий разрыв в уровнях развития богатых и бедных стран; рост нищеты и безработицы в развивающихся странах мира, особенно в наименее развитых из них, а также бремя задолженности и неравноправные условия торговли. |
While gender parity has been achieved at primary and basic education levels, and the gap has been narrowing at the higher secondary education levels, addressing the disparity in enrolment rates at the tertiary level remains a priority. |
Хотя на уровнях начального и базового образования был достигнут гендерный паритет, и на более высоких уровнях начального и среднего образования разрыв сокращается, устранение различий в показателях охвата на уровне высшей школы по-прежнему представляет собой первоочередную задачу. |
Disparity in unemployment rate: even if the disparity widened slightly this year, it stood at a historically low level in 2000, of 3.4 points; |
разрыв в уровне безработицы, даже при том, что в нынешнем году он несколько увеличился, в 2000 году он достиг небывало низких показателей: 3,4 пункта; |
Yet a wide disparity still existed between the developed and the developing countries in the field of information, and the situation was further deteriorating because the rapid development of information and communications technology was confined to only a few countries, and the developing countries remained marginalized. |
Вместе с тем между развитыми и развивающимися странами по-прежнему сохраняется значительный разрыв в области информации, и эта ситуация усугубляется тем обстоятельством, что стремительное развитие технологии информации и коммуникации наблюдается в небольшой группе стран, а развивающиеся страны по-прежнему остаются в стороне. |
Recalling its resolution 56/262 of 15 February 2002 on multilingualism, and emphasizing the importance of making appropriate use of the official languages in the activities of the Department of Public Information, aiming to eliminate the disparity between the use of English and the other five official languages, |
ссылаясь на свою резолюцию 56/262 от 15 февраля 2002 года о многоязычии и подчеркивая важное значение надлежащего использования в деятельности Департамента общественной информации официальных языков в стремлении сократить разрыв между использованием английского языка и остальных пяти официальных языков, |
Disparity between rural and urban areas in regard to the coverage rates of services. |
разрыв между сельскими и городскими районами по показателям охвата населения услугами здравоохранения. |
A disparity has been observed between Dutch people of immigrant origin and ethnic Dutch people in terms of their participation in sport. |
С точки зрения массовости занятия спортом между иммигрантами и коренными голландцами существует определенный разрыв. |
The disparity between orphans and non-orphans in access to education is being reduced in several countries. |
В нескольких странах уменьшается разрыв в доступе сирот и несирот к образованию. |