Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминационный

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминационный"

Примеры: Discrimination - Дискриминационный
Such discrimination and double standards are eventually self-defeating. Такой дискриминационный подход на базе двойных стандартов является, в конечном счете, пагубным и бесперспективным.
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер.
She admitted, however, that it had not occurred to her that there might be an element of discrimination towards the Committee members for whom English was not the working language. Однако г-жа Майодина признает, что она упустила из виду дискриминационный аспект по отношению к членам Комитета, для которых английский не является рабочим языком.
States tabling an initiative could first consider how the subject matter of the resolution can make more specific references to the differential impact on women, men, girls and boys, and to the potential for discrimination. Выступающие с проектами решений и резолюций государства могли бы предварительно изучить возможность более тесной увязки предмета таких инициатив с их дифференцированным воздействием на женщин, мужчин, девочек и мальчиков, а также их дискриминационный потенциал.
A fifth of all complaints from Dutch and French speakers alike related to perceived discrimination in entry into and residence within the country. Одна пятая всех жалоб как со стороны фламандскоговорящих, так и со стороны франкоговорящих лиц касается проблемы доступа на территорию и разрешения на проживание, подход к решению которой воспринимается как дискриминационный.
Subject matter: Loss of property in Angola by Portuguese citizens at the time of decolonization by Portugal and non-compensation for losses constituting a possible case of discrimination Тема сообщения: Утрата имущества португальскими гражданами в Анголе во время ее деколонизации Португалией и отсутствие компенсации, потенциально имеющее дискриминационный характер
The discrimination in the open-fire regulations for security forces dealing with demonstrations based on the presence of persons of a particular nationality, violates the principle of non-discrimination of article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 27 of the Fourth Geneva Convention. Дискриминационный подход, закрепленный в правилах ведения огня для служб безопасности, которые следят за проведением демонстраций, и основанный на присутствии лиц определенной национальности, нарушает принцип недискриминации, изложенный в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 27 четвертой Женевской конвенции.
Moral discrimination is the insult to the dignity of human and slavery and inhuman and dishonourable morality and forcible acceptance is the infringement to the human dignity and right no matter it is done for any reason. Дискриминационный подход к человеческой личности, по каким бы причинам он ни проявлялся, становится оскорблением человеческого достоинства; порабощение человека, применение нечеловеческой и нечестной морали и насилия являются попранием человеческого достоинства, прав человека.
The case had been heard by the Human Rights Review Tribunal and had eventually gone all the way to the High Court of New Zealand, which had ruled that the company's practice constituted discrimination and was prohibited by New Zealand law. Это дело слушалось в Суде по вопросам прав человека и в конце концов было передано на рассмотрение высокого суда Новой Зеландии, который постановил, что действия данной компании носят дискриминационный характер и запрещены законами Новой Зеландии.
A handbook that contains basic concepts and guidelines on discrimination was published in 2011 in order to raise awareness among journalists about discriminatory articles and news coverage. В 2011 году был опубликован справочник по согласованию основных подходов и руководящих принципов, касающихся дискриминации, в целях повышения среди журналистов осведомленности о статьях и новостных сообщениях, имеющих дискриминационный характер.
The Labour Code also expressly prohibits indirect discrimination, i.e. such conduct by employers the consequences of which are discriminatory. Трудовой кодекс также содержит четкое запрещение косвенной дискриминации, т.е. такого поведения работодателей, последствия которого носят дискриминационный характер.
A number of laws include provisions prohibiting any acts that may result in discrimination or may have a discriminatory nature. Ряд законов включают положения, запрещающие любые акты, которые могут привести к дискриминации или иметь дискриминационный характер.
The perceived discriminatory nature of the term "dominant tribe" did not translate into discrimination in practice. Воспринятый как дискриминационный термин "главные племена" на самом деле не приводит к дискриминации.
It prohibits all laws and policies that are discriminatory in nature and bans all publicity for and acts of racial segregation or discrimination. В стране запрещены какие-либо законодательство и политика, которые имели бы дискриминационный характер, а также любые агитационные выступления и действия в пользу расовой сегрегации или дискриминации.
The Guidelines lay down various basic principles regarding the penalties to be imposed in discrimination cases and cases with a discriminatory background. Руководящие принципы закрепляют различные основополагающие положения, касающиеся наказаний, применяемых в случаях дискриминации и в связи с рассмотрением дел, носящих дискриминационный характер.
Trafficking is inherently discriminatory and provides an example of the way in which multiple discrimination operates. Торговля людьми уже по своей сути носит дискриминационный характер и является одним из примеров практики, в рамках которой проявляются различные формы дискриминации.
All three of those factors were discriminatory and amounted to multiple discrimination. Все эти три фактора носят дискриминационный характер и образуют множественную дискриминацию.
The provisions of the Equality Act relating to wage discrimination also obligated employers and trade unions to resolve all discriminatory wage differences. Кроме того, положения Закона о равных возможностях, касающиеся дискриминации в уровне заработной платы, обязывают работодателей и профсоюзы урегулировать все вопросы, связанные с носящими дискриминационный характер различиями в уровне зарплаты.
Brazil noted the progress in combating gender-based discrimination, in particular the landmark decision of the High Court revoking a customary inheritance law that discriminated against women. Бразилия отметила прогресс в деле борьбы с дискриминацией по признаку гендера, в частности ставшее важным прецедентом решение Высокого суда, отменившего закон о наследовании по обычному праву, дискриминационный для женщин.
Under article 25(2) of the LC, behavior based on a factor which is in principle discriminatory does not constitute discrimination. Согласно пункту 2 статьи 25 ТК действия, основанные на посылке, которая носит, в принципе, дискриминационный характер, не считаются дискриминационными.
At the same time, any conduct of service bodies that involves indirect discrimination, i.e. the consequences of which are discriminatory, is also prohibited. Одновременно с этим также запрещается любое поведение сотрудников служебных органов, которое сопряжено с косвенной дискриминацией, т.е. последствия которого носят дискриминационный характер.
Here even though there are no laws, which discriminate against the education of girls, there is evidence of social discrimination, as boys are always favoured. Даже несмотря на то, что в Гамбии нет законов, имеющих дискриминационный характер в отношении образования девочек, существует социальная дискриминация, поскольку мальчики всегда находятся в более выгодном положении.
As indicated above, any practice which is discriminatory or is likely to lead to racial and ethnic discrimination is an offence under Congolese criminal law. Как отмечалось выше, уголовное право Конго запрещает любую практику, которая носит дискриминационный характер или может привести к расовой или этнической дискриминации.
Within companies, discrimination, which is hard to prove, influences conditions of employment, wages and career development, and determines who gets laid off. На уровне предприятий дискриминационный подход, который, кстати сказать, не всегда легко выявить, затрагивает условия найма, уровень заработной платы, продвижение по службе, а также, в определяющей степени, вопросы увольнения.
When someone is prosecuted for an offence which also involves discrimination, the Public Prosecution Service counts the discriminatory aspect as an aggravating factor when deciding what sentence to demand. При возбуждении судебного преследования за правонарушение, которое также содержит элемент дискриминации, при вынесении приговора Государственная прокуратура квалифицирует дискриминационный аспект как отягчающее обстоятельство.