Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Обнародование

Примеры в контексте "Disclosure - Обнародование"

Примеры: Disclosure - Обнародование
The Bank's Strategic Environmental Assessment and Strategic Impact Assessment procedure include access to information and disclosure as crucial elements. Ключевыми компонентами процедуры банка, касающейся стратегической экологической оценки и стратегической оценки воздействия, является доступ к информации и ее обнародование.
It also made several amendments to its Insurance Ordinance of 1989, which strengthened the authority of regulators to investigate companies and inspect records, while not interfering with the Territory's secrecy laws governing disclosure of company information. Правительство также внесло несколько поправок в Постановление о страховании 1989 года, которые позволили укрепить полномочия в области регулирования для расследования деятельности компаний и проверки их отчетов, и эти изменения не противоречат законам территории о конфиденциальности, регулирующим обнародование соответствующей информации о компаниях8.
Too often, the response given by Government officials or their surrogates in the media suggests that disclosure of such information would necessarily involve revealing intelligence sources and methods. Очень часто официальные лица или их заместители говорят представителям средств массовой информации, что раскрытие таких сведений повлечет за собой обнародование источников и методов получения разведданных.
UN-Women understands that disclosure through the Evaluation Resource Centre system in and of itself is not sufficient to promote the use of evaluative information, nor is it adequate to ensure accessibility to a wide range of stakeholders. Структура "ООН-женщины" осознает, что обнародование информации через Центр оценочных ресурсов само по себе не является достаточным для содействия использованию оценочной информации и недостаточно для обеспечения доступа к ней широкого круга заинтересованных сторон.
Information on emissions that is relevant for the protection of the environment can only be exempted when disclosure will lead to significant financial damage to the enterprise, and the regulations of the Convention provide for the possibility to exempt the information. Информация о выбросах, имеющая большое значение для охраны окружающей среды, может не подлежать раскрытию только в том случае, если ее обнародование повлечет за собой значительный финансовый ущерб для предприятия, и положения Конвенции предусматривают возможность изъятия требования обнародовать такую информацию.
Such registration and/or recording, as well as any disclosure thereof, shall be subject to the free, prior and informed consent of the indigenous people concerned, or, when so determined by their customary or other laws, by individual members of the group. Такая регистрация и/или запись, а также любое ее обнародование осуществляются при условии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующего коренного народа или, если нормы их обычного или иного права это допускают, - с согласия отдельных представителей этой группы коренных народов.
Disclosure of all directors approaching their 70th birthday in the respective year. Обнародование фамилий всех директоров, которым должно исполниться 70 лет в соответствующем году.
Disclosure of a resignation of a serving director together with the details of the circumstances necessitating the resignation. Обнародование решения об уходе в отставку конкретного работающего директора вместе с информацией об обстоятельствах, обусловливающих уход в отставку.
Of particular interest is the establishment of audit committees with independent, non-executive directors and corporate governance disclosure in annual reports. Особый интерес вызывают создание аудиторских комитетов, в состав которых входят независимые директоры, не являющиеся исполнительными должностными лицами, и обнародование информации, имеющей отношение к корпоративному управлению, в годовых отчетах.
The unlawful acquisition and processing of a State secret, its disclosure to an unauthorized person or its denial to a person entitled to it carries a sentence of one to five years' imprisonment. Незаконное получение и обнародование государственной тайны, ее сообщение лицам, не имеющим соответствующего доступа, или отказ в сообщении этих сведений лицу, имеющему необходимый доступ, наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти лет.
In keeping with the motto of putting citizens first, there is an increasing requirement being placed on governments to obtain the individual's consent for the collection, use and disclosure of personal data. В контексте практической реализации лозунга «на первом месте - человек» органам государственного управления все чаще приходится обращаться к отдельным лицам с просьбой дать согласие на сбор, использование и обнародование данных и информации личного характера.
The cost of undertaking the airport project has not been disclosed, as DFID considers that disclosure of cost estimates could prejudice the competitive tender process. Сумма расходов, связанных со строительством аэропорта, не разглашается, поскольку МВМР полагает, что обнародование такой информации могло бы нанести ущерб соревновательному процессу торгов.
Disclosure of places of detention; обнародование местонахождения центров содержания под стражей;
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. Что касается раскрытия сведений об итогах оценок, некоторые делегации призвали к введению общего правила, предусматривающего как можно более широкое распространение и обнародование данной информации.