4.6 Statistical confidentiality and disclosure protection |
4.6 Статистическая конфиденциальность и защита от идентификации |
In addition applying global recodes and local suppressions to the microdata can be used to diminish the risk of disclosure. |
Дополнительно могут использоваться методы глобального рекодирования и локального удаления микроданных для снижения риска идентификации. |
A rigorous processing is carried out before release of PUMF to reduce the probability of disclosure. |
Перед публикацией эти файлы подвергались тщательной обработке с целью снижения вероятности идентификации. |
The lowest level of geography for almost a half of these countries (13) were at levels below LAU2 level, where the risk of disclosure, particularly in tables where more than simple univariate counts are given, starts to become real. |
Наименьший географический уровень почти в половине из этих стран (13) ниже уровня МАЕ2, при котором возникает реальный риск идентификации, особенно в таблицах, где представлены многомерные данные. |
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. |
Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее. |
To ensure that data are non-disclosive, counts are always rounded to the nearest multiple of 5, and employment and turnover are suppressed if the count is less than twenty, with additional suppression to prevent secondary disclosure if necessary. |
Во избежание идентификации данных цифры во всех случаях округляются до ближайшего целого числа, кратного пяти, а цифры о числе занятых и обороте изымаются, если величина составляет меньше двадцати при возможности дополнительных изъятий в случае необходимости для предупреждения вторичной идентификации. |
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. |
Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей. |
It is necessary to set table release criteria on data disclosure but this can be difficult. |
Необходимо установить критерии публикации таблиц с целью предотвращения идентификации, однако это является трудным делом. |
The issue of disclosure, while important, needs to be kept in perspective as many census variables are not sensitive. |
Вопрос предотвращения идентификации, хотя и является важным, должен рассматриваться исходя из того, что многие переписные переменные не являются чувствительными. |
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. |
С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер. |
The very fact that estimates are being produced for local areas highlights the potential for identification of individuals even though the NSO has taken sufficient precautions to prevent such disclosure. |
Сам факт того, что оценки производятся по малым районам, говорит о возможности идентификации физических лиц, даже хотя НСУ приняло необходимые меры предосторожности для недопущения разглашения информации. |
Article 4 (2) provides further that the European Commission is not entitled to issue legislation on the disclosure protection of census data on the basis of the Census regulation. |
В пункте 2 статьи 4 говорится далее, что Европейская комиссия не уполномочена издавать нормативные акты, касающиеся предупреждения идентификации данных на основе постановления относительно проведения переписей. |
It might be supposed, therefore, that those countries with no thresholds would generally have higher levels of lowest output geography (and therefore less risk of disclosure) than the countries that did impose thresholds. |
Можно было бы предположить, что в странах, не применяющих пороговых значений, используется более высокий географический уровень (при котором соответствующий риск идентификации ниже), чем в тех странах, где такие пороговые значения установлены. |
It was indicated that where prior identification of the party was required to access the electronic transferable records management system, the disclosure of that party's identity could be achieved based on that prior identification. |
Было отмечено, что в тех случаях, когда для получения доступа к системе управления электронными передаваемыми записями требуется предварительная идентификация стороны, раскрытие идентификационных данных этой стороны может быть обеспечено на основе этой предварительной идентификации. |
It was suggested that establishing a consistent terminology, possibly through definitions, would be useful in identifying those instances relating to the identification of the legal capacity of the party (e.g., holder) as opposed to other instances relating to disclosure of its identity. |
Было выражено мнение о полезности разработки последовательной терминологии, возможно путем определений, для выявления случаев, касающихся идентификации правоспособности стороны (например, держателя), в отличие от других случаев, касающихся раскрытия ее идентификационных данных. |
At least six States in this group need to improve their disclosure and/or declaration systems for identifying cash couriers. |
По меньшей мере шести государствам в этой группе необходимо усовершенствовать системы раскрытия информации и/или ее декларирования для идентификации лиц, занимающихся курьерской доставкой денег. |