But the human misery has been, and remains, too tragic for these disastrous "experiments" to continue without let up under this or that rationale. |
Однако печальный удел, выпадающий на долю людей, был и остается слишком трагичным, чтобы эти катастрофические «эксперименты» продолжались, не ослабевая под той или иной подоплекой. |
The disastrous results of this attack crippled the Tal Shiar but more importantly (and perhaps through fear that the Order had clearly become too independent) it led to the downfall of the Order. |
Катастрофические результаты этого нападения нанесли урон Тал Шиару, но что более важно (и, возможно, из-за страха, что Орден стал слишком независимым) это привело к падению Обсидианового Ордена. |
Disastrous floods struck Tajikistan in May 1992 and May 1993, and there were heavy snowfalls from the end of March to the beginning of June 1994. |
Катастрофические наводнения поразили Таджикистан в мае 1992 года и мае 1993 года, обильные снегопады - в конце марта-начале июня 1994 года. |
Similarly, Development Assistance to Refugees (DAL), supposed to promote the developing countries' development agenda and to facilitate self-reliance, was in fact an explosive idea with disastrous long-term economic, social and environmental consequences for nations that were already poor. |
Инициатива об оказании помощи в области развития для беженцев, призванная содействовать развитию и достижению самообеспеченности, также в реальности является взрывоопасной и в долгосрочной перспективе может иметь катастрофические экономические, социальные и экологические последствия для бедных принимающих стран. |
Talks between the Government and the opposition appear to have broken off, raising the dangerous spectre of a return to civil war, which could be disastrous for the entire continent. |
Создается впечатление, что переговоры между правительством и оппозицией зашли в тупик, что может привести к возобновлению гражданской войны, которая будет иметь катастрофические последствия для всего континента. |
The employment of ill-trained and ill-equipped troops in such a force would be likely to result in failure, which would be disastrous for Somalia, as well as for peacekeeping efforts worldwide. |
Использование же недостаточно хорошо подготовленных и плохо оснащенных подразделений с большой долей вероятности приведет к провалу всей операции, что будет иметь катастрофические последствия как для Сомали, так и для миротворческих усилий во всем мире. |
In the cities and areas where there is tension, the impact of the crisis on the tourism sector has been totally disastrous: tourism activity has come to a complete halt and hotels have ceased to operate. |
В городах и районах с напряженной обстановкой кризис имеет абсолютно катастрофические последствия для сектора туризма: туристическая деятельность полностью прекратилась и остановлена работа гостиниц. |
We only have two ways we can feed the world: we can either make our existing farmland a lot more productive, or we can clear cut forest and savannah to make more farmland, which would be environmentally disastrous. |
У нас есть только два пути накормить мир: сделать наши сельскохозяйственные угодья намного продуктивнее или уничтожить леса и саванны, чтобы получить больше земли, что означает катастрофические последствия для экологии. |
We only have two ways we can feed the world: we can either make our existing farmland a lot more productive, or we can clear cut forest and savannah to make more farmland, which would be environmentally disastrous. |
У нас есть только два пути накормить мир: сделать наши сельскохозяйственные угодья намного продуктивнее или уничтожить леса и саванны, чтобы получить больше земли, что означает катастрофические последствия для экологии. |