If she succeeds, the consequences will be disastrous. |
Если она добьется своего, последствия будут разрушительными. |
The past decade was one of the most disastrous for the African continent in economic and in social terms. |
Последние десять лет были наиболее разрушительными для африканского континента в экономической и социальной областях. |
My country is one of the many that is vulnerable to rising sea levels, hurricanes and other phenomena associated with disastrous climate changes. |
Моя страна наряду с многими другими странами находится в уязвимом положении вследствие угрозы повышения уровня моря, ураганов и других стихийных бедствий, связанных с разрушительными климатическими изменениями. |
These difficulties have been compounded by the disastrous floods which plagued Yemen last June, causing extensive, grave losses of life and property. |
Эти трудности усугублялись разрушительными наводнениями, которые постигли Йемен в июне этого года и привели к гибели большого количества людей и к обширным разрушениям. |
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible, the long-term consequences could be disastrous. |
Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными, то долгосрочные последствия могут быть разрушительными. |
Whatever the basic reason for war, the results would be disastrous at all levels - humanitarian, economic, political, legal and moral. |
Независимо от основной причины войны, результаты могут быть разрушительными во всех областях: гуманитарной, экономической, политической, юридической и моральной. |
The representative of Pakistan thanked the international community, especially UNICEF and its country team in Pakistan, for their support in responding to the disastrous floods of 2010. |
Представитель Пакистана поблагодарил международное сообщество, в особенности ЮНИСЕФ и его страновую группу в Пакистане, за оказание помощи в связи с разрушительными наводнениями 2010 года. |
This conflict has solved no problems; in fact, its consequences, both immediate and long-term, have been negative and disastrous for all parties. |
Этот конфликт не решил никаких проблем; на самом деле, его последствия, как непосредственные, так и долгосрочные, являются отрицательными и разрушительными для всех сторон. |
The consequences of diminishing or bypassing the multilateral approach in matters that affect the lives of millions of people worldwide could, I should emphasize, be disastrous for us all. |
Я хотел бы подчеркнуть, что последствия умаления важности или отхода от многостороннего подхода к решению проблем, от которых зависит жизнь миллионов людей во всем мире, были бы разрушительными для всех нас. |
One could also argue that the consequences of reform would not be as organizationally disastrous as feared - in the same way that cleaning up backwaters like the Vatican Bank would restore credibility to the Church's spiritual message. |
Можно также утверждать, что последствия реформы не будут столь организационно разрушительными, как многие опасаются - точно так же, как очистка «застойных вод» (вроде Банка Ватикана) приведет к восстановлению доверия к духовным принципам церкви. |
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible (minimum casualties), the long-term consequences could be disastrous (widespread fear, long-term pollution and decontamination problems, and major health consequences). |
Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными (минимальное число жертв), то долгосрочные последствия могут быть разрушительными (широкое распространение страха, длительное загрязнение окружающей среды и необходимость проведения очистных работ, а также серьезные последствия для здоровья населения). |
The difficulty of implementing these measures has been compounded by the disastrous legacy of 50 years of Soviet occupation. |
Сложность принятия этих мер усугубляется разрушительными последствиями продолжавшейся на протяжении 50 лет советской оккупации. |
One scenario reflected a continuation of current economic trends into the projection period, with no effort undertaken to address structural imbalances and therefore disastrous long-term social and economic implications. |
Один из сценариев предусматривает сохранение нынешних экономических тенденций в прогнозируемом периоде без принятия каких-либо мер по ликвидации структурных диспропорций, что грозит разрушительными долгосрочными социальными и экономическими последствиями. |
With the Treaty of Tlatelolco, our States cast their moral veto against the emergence of new military confrontations that would be as disastrous for mankind. |
Подписав Договор Тлателолко, наши государства тем самым наложили моральное вето на возникновение новых военных конфронтаций, чреватых для человечества не менее разрушительными последствиями. |