Deciding which military bases we don't need is the most politically disastrous thing to get involved in. |
И решение, в какой военной базе мы больше не нуждаемся, это наиболее политически катастрофическое дело, в которое ты можешь быть только вовлечён. |
Their disastrous legacy effectively blocks rehabilitation in a post-conflict situation, hampers economic and social progress and puts international peace and stability at stake. |
Его катастрофическое наследие реально блокирует реабилитацию в постконфликтных ситуациях, тормозит экономический и социальный прогресс и ставит под угрозу международный мир и стабильность. |
Unless immediate, decisive measures are taken, the current disastrous situation will become tragic. |
Если не будут приняты безотлагательные и решительные меры, нынешнее катастрофическое положение приобретет характер трагедии. |
The impact on development is disastrous. |
Это оказывает катастрофическое воздействие на развитие. |
I am referring to the cold, disastrous and fierce onslaught of transnational organized crime. |
Я имею в виду хладнокровное, катастрофическое и жестокое наступление транснациональной организованной преступности. |
Yet those who have created the current disastrous situation continue to blame others. |
Однако те, кто спровоцировал подобное катастрофическое положение, продолжают винить в этом других. |
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. |
Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации. |
The overall reason behind the study is that the government wants final proof that wolves are responsible for the disastrous decline in caribou. |
Вся цель этого исследования в том, что государство хочет окончательное доказательство, что волки ответственны за катастрофическое снижение популяций карибу. |
Operation Restore Order is described as a "disastrous venture", which has resulted in the dislocation of 700,000 people with 2.4 million affected. |
Операция «Восстановление порядка» характеризуется как «катастрофическое предприятие», которое привело к перемещению 700000 человек, затронув 2,4 миллиона людей. |
The disastrous state of health care in Liberia and Sierra Leone, where Ebola is raging, reflects decades of horrific civil war in both countries. |
Катастрофическое состояние здравоохранения в Либерии и Сьерра-Леоне, где бушует Эбола, отражает многолетнюю ужасающую гражданскую войну в обеих странах. |
During his term, Guatemala experienced a disastrous earthquake in 1976, and had continuing disputes with neighboring Belize. |
В период его правления Гватемала пережила катастрофическое землетрясение 4 февраля 1976 года и провал плана присоединения Белиза, после чего были разорваны дипотношения с Панамой. |
We have traditionally - and, for that matter, not unreasonably - regarded Poland's geopolitical situation to be unfavourable, even disastrous. |
Мы всегда - и не без причины - рассматривали геополитическое положение Польши как невыгодное, если не катастрофическое. |
As we move to a market economy and as the development of natural resources for industrial purposes progresses, these processes could take a disastrous turn. |
В условиях вхождения в рынок, а также усиливающегося процесса промышленного освоения природных ресурсов эти процессы могут получить катастрофическое развитие. |
As some have recognized, the disastrous situation in progress in eastern Zaire is unfortunately the result of bad management of the refugee problem by the international community. |
Согласно признанию некоторых, катастрофическое положение, наблюдающееся в настоящее время в восточной части Заира, к сожалению, является результатом неэффективного решения проблемы беженцев международным сообществом. |
The current global economic and financial crisis, coming on the heels of the food and energy crisis, is likely to have disastrous and prolonged social impacts. |
Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, следующий по пятам за продовольственным и энергетическим кризисом, будет скорее всего иметь катастрофическое и длительное социальное воздействие. |
Its impact on the labour market is disastrous, with an additional 11 million unemployed in 2008 and even worse prospects for the current year. |
Он оказывает катастрофическое воздействие на рынок рабочей силы: только за один 2008 год армия безработных увеличилась на 11 миллионов человек, а перспективы на нынешний год еще мрачнее. |
Despite the disastrous financial situation of Legnica, Wenceslaus embarked upon several costly ventures, in an effort to raise the prestige of the Duchy, and himself. |
Несмотря на катастрофическое финансовые проблемы, Вацлав Легницкий приступил к осуществлению ряда мероприятий, в целях повышения престижа княжества, и его самого. |
Several major cities remained under siege, encircled or under sustained military pressure by one or the other side, resulting in increased hardship for the civilian population and compounding the already disastrous humanitarian situation. |
Несколько крупных городов по-прежнему находились под осадой, были окружены или подвергались устойчивому военному давлению той или другой стороны, что создавало еще более тяжелое бремя для гражданского населения и усугубляло и без того катастрофическое положение в гуманитарной области. |
Mr. Ziegler, replying to the representative of Mali, said he had simply had no space in his report to address the disastrous plague of locusts in West Africa. |
Г-н Зиглер, отвечая на выступление представителя Мали, говорит, что в своем докладе у него просто не было возможности рассмотреть катастрофическое нашествие саранчи в Западной Африке. |
In describing the situation in detention centres for minors as disastrous, the delegation had had in mind the period up to the late 1990s. |
Когда делегация квалифицировала положение в центрах содержания под стражей для несовершеннолетних как катастрофическое, она имела в виду период до конца 1990-х годов. |
The phenomenon nevertheless reaches disastrous proportions in rural areas, where the incidence of relative poverty may well approach 95 per cent, while more than three out of every four rural inhabitants live in extreme poverty. |
Однако именно в сельских районах этот феномен принимает катастрофическое распространение с уровнем относительной бедности, которая может достигать 95%, тогда как более трех четвертей сельского населения живут в крайней нищете. |
The ultimate impact has been disastrous climate change in African countries, severely affecting agricultural production, as well as the unique and diverse potential for tourism, essential for national revenue. |
Последствием данного явления стало катастрофическое изменение климата в африканских странах, которое пагубно отразилось на сельскохозяйственном производстве, а также на уникальных и разнообразных возможностях для туризма - одной из основных статей национального дохода. |
18.11 The disastrous desertification that has affected some of the areas mentioned above led to the migration of a number of tribes affected by the environmental changes to areas inhabited by other tribes. |
18.11 Катастрофическое опустынивание, которое затронуло некоторые из упомянутых выше районов, повлекло за собой миграцию ряда племен, на которых отразились экологические изменения, в районы проживания других племен. |
(e) In humanitarian terms, the situation is even more disastrous than it was when the Department of Humanitarian Affairs launched the Consolidated Inter-Agency Appeal for Rwanda in favour of displaced persons; |
е) что касается гуманитарной области, то положение здесь еще более катастрофическое, чем оно было тогда, когда Департамент по гуманитарным вопросам обратился в апреле 1993 года с совместным призывом об оказании международной помощи перемещенным в результате войны лицам; |
We also support specific measures taken by UNMIK and KFOR on monitoring boundaries in Kosovo. Thirdly, at the economic level, we are still concerned over the very high unemployment rate in Kosovo and the disastrous state of the economy. |
Мы также поддерживаем конкретные меры, принимаемые МООНК и СДК по контролю за границами в Косово. В-третьих, в экономическом плане, нас по-прежнему беспокоят очень высокий уровень безработицы в Косово и катастрофическое состояние экономики. |