The disastrous floods exacerbated the country's socio-economic challenges, while also revealing encouraging signs of solidarity among the population. |
Катастрофические наводнения еще больше усугубили социально-экономические проблемы в стране, хотя и позволили наблюдать обнадеживающие признаки солидарности среди населения. |
This proposal has had disastrous results on several occasions. |
Это предложение имело катастрофические результаты несколько раз. |
But the work the commissioners carried out failed to solve the problems of flooding and there were disastrous floods in the early 1860s. |
Но работа, проведённая комиссарами, не позволила решить проблемы наводнений, и в начале 1860-х годов произошли катастрофические наводнения. |
Singh was touring the country when disastrous monsoon downpours triggered numerous mudslides, resulting in the destruction of several villages. |
Сингх путешествовал по стране, когда катастрофические муссонные ливни вызвали многочисленные оползни, в результате чего было разрушено несколько деревень. |
And its disastrous outcome needs to be recalled in the light of Europe's current migration crisis. |
И ее катастрофические последствия необходимо вспомнить в свете нынешнего кризиса миграции в Европе. |
All in all, there had been a rapid depletion of marine resources with disastrous socio-economic effects in certain regions. |
В целом наблюдается быстрое истощение морских ресурсов, имеющее катастрофические социально-экономические последствия в некоторых регионах. |
This disastrous and inhuman situation begged the international community's conscience to condemn that cycle of aggression that had paralysed the economy. |
Столь катастрофические и бесчеловечные условия требуют от международного сообщества осудить этот виток агрессии, парализовавший экономику. |
The disastrous results of this situation are beyond commentary. |
Катастрофические последствия такой ситуации не нуждаются в комментариях. |
The disastrous proportions that the HIV/AIDS pandemic is reaching must not, however, make us lose hope. |
Катастрофические размеры, которые приобретает пандемия ВИЧ/СПИДа, не должны, однако, лишать нас надежды. |
In recent years, the international community has been increasingly concerned about the issue of HIV/AIDS, particularly its disastrous affects. |
В последние годы у международного сообщества вызывает все большую озабоченность проблема ВИЧ/СПИДа, в особенности ее катастрофические последствия. |
The consequences of corruption are disastrous both for the economy in general and for the citizens in particular. |
Коррупция имеет катастрофические последствия как для народного хозяйства в целом, так и для отдельных граждан. |
Yet they have all accepted that the disastrous humanitarian impact of these weapons greatly outweighs their marginal military utility. |
И все же все они признают, что катастрофические гуманитарные издержки этого оружия значительно перевешивают его маргинальную военную полезность. |
The situation, which the World Bank earlier this year called one of the worst recessions in modern history, is threatening to take on disastrous proportions. |
Кризис, который Всемирный банк ранее в этом году назвал одним из наиболее серьезных спадов в современной истории, угрожает принять катастрофические масштабы. |
The long-term disastrous environmental, health and social consequences of war and the preparation for war are also the result of the notion that war is legitimate. |
Долгосрочные катастрофические экологические, медицинские и социальные последствия войны и подготовка к войне также обусловлены представлением, что война является законным средством. |
Such an ill-conceived policy could have disastrous implications for the capital market in the long run, since it would be difficult in the future to bring back those investors. |
Подобная необдуманная политика может иметь катастрофические последствия для рынка капитала в долгосрочном плане, поскольку в будущем будет трудно вновь привлечь этих инвесторов. |
In a recent news release, FAO warned that disastrous social and economic consequences awaited the entire fishing industry unless fishing fleets were controlled through national and international regulation. |
В недавнем пресс-релизе ФАО предупреждала, что если рыболовные флоты не будут контролироваться с помощью национальных и международных норм, то всей индустрии рыболовства грозят катастрофические социально-экономические последствия. |
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. |
В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия. |
The situation in Kosovo and East Timor had already reached disastrous proportions before the Special Rapporteur could travel to assess the conditions on the ground. |
Положение в Косово и Восточном Тиморе приобрело катастрофические масштабы еще до того, как Специальный докладчик получила возможность посетить эти районы для оценки ситуации на месте. |
The disastrous nuclear explosions of 6 and 9 August 1945 sparked a frantic race by States towards achieving nuclear weapons status. |
Катастрофические ядерные взрывы от 6 и 9 августа 1945 года спровоцировали бешеную гонку государств за достижение ядерно-оружейного статуса; |
The arbitrary imposition of word limits would have disastrous implications and could be detrimental to the quantity of information provided to Member States and thus to transparency. |
Произвольное ограничение их объема будет иметь катастрофические последствия и может отрицательно сказаться на качестве информации, предоставляемой государствами-членами, и, тем самым, на транспарентности. |
It also establishes a precedent that will have disastrous implications for humanitarian work carried out by the United Nations around the world, in addition to adversely impacting civilians affected by the crisis in Syria. |
Более того он не только отрицательно сказывается на гражданских лицах, затрагиваемых кризисом в Сирии, но и создает прецедент, который будет иметь катастрофические последствия для гуманитарной работы Организации Объединенных Наций повсюду в мире. |
Are you telling us that the disastrous results of your Nucleus live stream are a good thing? |
Вы считаете, что катастрофические результаты трансляции "Нуклеуса" - это успех? |
Such global afflictions as poverty, hunger, unsustainable development, disastrous massive pandemics and grave violations of human rights raise before us the vital task of standing together in order to secure the future of our children. |
Такое глобальное зло, как нищета, голод, неустойчивое развитие, катастрофические массовые пандемии, серьезные нарушения прав человека ставят перед нами жизненно важную задачу - сплотиться вместе, чтобы обеспечить будущее нашим детям. |
The dams would eliminate regular flooding (like the disastrous ones of 1954 and 1965) and provide a clean source of electric power. |
Плотины должны были устранить регулярные наводнения (такие как катастрофические наводнения 1954 и 1965 годов) и обеспечить экологически чистый источник электроэнергии. |
These unfortunate - and ultimately disastrous - events established an unstable foundation in a strategic country at the core of a highly troubled yet vital region of the world. |
Эти неудачные, - и в конечном итоге катастрофические - события создали неустойчивое состояние в стратегически важной стране, лежащей в основе очень беспокойного, однако жизненно важного региона мира. |