| They ignorantly try to implement their ideas, and the outcomes have been disastrous. | Они пытаются слепо воплощать свои идеи, и результаты оказываются катастрофическими. |
| It is well known for its long history of disastrous earthquake activity. | Он хорошо известен за свою долгую историю катастрофическими землетрясениями. |
| "Ted up" - to overthink something with disastrous results. | "Перетеддать" - передумать о чем-либо с катастрофическими последствиями. |
| And in the wrong hands, the results could be disastrous. | Не в тех руках последствия могут быть катастрофическими. |
| John, if whoever's going inside hasn't been properly prepared... the results could be disastrous. | Джон, кто бы ни направлялся сейчас внутрь, если он не был должным образом подготовлен, последствия могут быть катастрофическими. |
| Time had shown the truth of his statement that the consequences could be disastrous. | Время подтвердило правильность предположения о том, что последствия могут быть катастрофическими. |
| The social and economic consequences of this scourge are particularly disastrous and worrying. | Особенно катастрофическими и тревожными являются социальные и экономические последствия этого бедствия. |
| The impact of the crisis on the public sector has been disastrous. | Последствия кризиса для государственного сектора являются катастрофическими. |
| If they are not dealt with at an early stage, disastrous conflagration is often the result. | Если ими не заниматься на раннем этапе, то последствия зачастую бывают катастрофическими. |
| We all know that extensive delays in getting humanitarian assistance to those in need can prove to be disastrous. | Все мы знаем о том, что значительные задержки с предоставлением гуманитарной помощи нуждающимся могут оказаться катастрофическими. |
| The effects of the conflict on her country's economy and industry had been disastrous. | Последствия конфликта для экономики и промышленности страны были катастрофическими. |
| These effects have proved disastrous for the socio-economic development of the country and have contributed to the rapid impoverishment of significant tiers of the population. | Ее последствия оказались катастрофическими для социально-экономического развития страны и способствовали быстрому обнищанию значительных слоев населения. |
| The impact of the financial crisis on the economies of the LDCs is disastrous. | Последствия финансового кризиса на экономику НРС являются катастрофическими. |
| If a dam upstream from this valley were to break, the consequences could be disastrous. | При прорыве плотины в верховьях долины последствия могут быть катастрофическими. |
| Where such attacks are targeted at a country's critical national infrastructure, such as power systems or transportation networks, the consequences may be disastrous. | В тех случаях, когда такие атаки нацелены на жизненно важную национальную инфраструктуру страны, например на системы энергоснабжения или транспортные сети, последствия могут быть катастрофическими. |
| Previous experience relating to displaced indigenous populations suggests that, if handled badly, the consequences can be disastrous both for the displaced population and the host community. | Прошлый опыт, связанный с перемещенным коренным населением, указывает на то, что в случае неверного подхода последствия могут быть катастрофическими как для перемещенного населения, так и для местной общины. |
| The intentions were the best, but the results were disastrous... | Намерения были самыми лучшими, но результаты были катастрофическими... |
| The consequences of dealing permissively with such phenomena will be disastrous and will threaten the future of sports and the principles of the Olympic Movement. | Последствия снисходительного отношения к таким явлениям будут катастрофическими и будут угрожать будущему спорта и олимпийского движения. |
| In the first place, tension should be reduced to avoid a war between India and Pakistan, the consequences of which would be disastrous. | Во-первых, необходимо снизить напряженность и сделать все, чтобы избежать войны между Индией и Пакистаном, последствия которой были бы катастрофическими. |
| Otherwise, China would quickly reach its "limits to growth," with disastrous ecological and, as a result, political consequences. | В противном случае, Китай быстро дойдет до «пределов роста» с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями. |
| According to the Department of State of the United States of America, the Yugoslav Government's record in the field of human rights remained disastrous. | Согласно информации Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, результаты политики югославского правительства в области прав человека остаются катастрофическими. |
| If this perennial question is not quickly resolved, the consequences could be disastrous to the aspirations of the international community to peace and development. | Если не удастся быстро решить эту извечную проблему, то ее последствия могут оказаться катастрофическими для мечты международного сообщества о мире и развитии. |
| Its proponents forget the experience of the first half of the twentieth century, when authoritarian modernization was tried in both Germany and Russia -with disastrous results. | Ее сторонники забывают опыт первой половины двадцатого века, когда авторитарная модернизация была опробована как в Германии, так и в России, с катастрофическими последствиями. |
| The Director of the Regional Council stated that, if a rocket landed in the unrecognized villages, the consequences would be "disastrous". | Директор Регионального совета заявил, что в случае падения ракет на непризнанные деревни последствия были бы "катастрофическими". |
| While the use of certain explosive weapons in populated areas may, in some circumstances, fall within the confines of the law, the humanitarian impact, both short- and long-term, can be disastrous for civilians. | Хотя применение некоторых видов оружия взрывного действия в населенных районах может при определенных обстоятельствах укладываться в рамки правового пространства, гуманитарные последствия - как краткосрочные, так и долговременные - могут быть для гражданского населения катастрофическими. |