The United States recognizes the devastating impact of the disastrous flooding in the region. |
Соединенные Штаты отмечают разрушительные последствия катастрофического наводнения в этом регионе. |
It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. |
Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки. |
Saeb Erekat called on the Government to revoke the plan, which he called disastrous. |
Саеб Эрекат призвал правительство отказаться от осуществления этого, по его словам, катастрофического плана. |
The disastrous food shortage of the mid-1990s took a toll on many children through malnutrition. |
В результате катастрофического дефицита продовольствия в середине 90-х годов многие дети страдали от недоедания. |
The sudden death in 1994 of Kim Il-sung, the founder of the tyrannical, economically disastrous North Korean experiment, reinforced this belief. |
Внезапная смерть в 1994 году Ким Ир Сена, основателя тиранического и экономически катастрофического северокорейского опыта, только усилила это ожидание. |
He would therefore also prefer to replace the word "disastrous", in the same subparagraph, by "significant". |
Поэтому выступающий также говорит о том, что он предпочел бы заменить слово «катастрофического» в этом же подпункте словом «значительного». |
Where the "risk involving transboundary harm" constitutes a low probability of causing disastrous harm there will be no public and no State likely to be affected. |
В том случае, когда «риск, сопряженный с трансграничным ущербом» охватывает низкую вероятность причинения катастрофического ущерба, не будет ни населения, ни государства, которые могут быть затронуты. |
See the remarks already made in the general comments on activities with a "high probability of disastrous harm". |
См. замечания, уже сделанные в общих комментариях к видам деятельности с «высокой вероятностью причинения катастрофического ущерба». |
The Netherlands wonders whether this means that activities with a high probability of causing disastrous harm fall outside the scope of these articles because they would presumably be unlawful. |
Нидерланды интересует вопрос о том, означает ли это, что виды деятельности с высокой вероятностью нанесения катастрофического ущерба не подпадают в сферу охвата настоящих статей, поскольку они предположительно носили бы противоправный характер. |
That, together with the good performance of these countries, has often been used to justify a precipitous and disastrous reduction in official development assistance. |
Этот факт и другие хорошие показатели этих стран зачастую используются для обоснования резкого и катастрофического сокращения объемов официальной помощи в целях развития. |
Yet this stockpiling may be characterized as an activity which, because of the explosive or incendiary properties of the materials stored, entails an inherent risk of disastrous misadventure. |
И все же создание такого запаса может характеризоваться как деятельность, которая вследствие взрывоопасных или зажигательных свойств накопленных материалов сопряжена с внутренне присущим ей риском возникновения катастрофического несчастного случая. |
MINUSTAH made sterling efforts, along with other United Nations agencies, in the immediate aftermath of the disastrous earthquake and also ensured peaceful elections this year. |
МООНСГ наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций приложила безупречные усилия сразу после катастрофического землетрясения, а в текущем году также обеспечила мирное проведение выборов. |
No country had done more than the Dominican Republic to demonstrate its solidarity with, and support for, nationals of Haiti, particularly since the disastrous earthquake of 2010 in that country. |
Ни одна страна не сделала больше, чем Доминиканская Республика, чтобы продемонстрировать солидарность с гражданами Гаити и оказать им поддержку, в частности после катастрофического землетрясения 2010 года в этой стране. |
Following disastrous flooding in Vienna in 1954, years of discussion led to a new plan for regulating the Danube involving creating a relief channel and a long barrier island. |
После катастрофического наводнения в Вене в 1954 году, потребовались годы обсуждений, которые привели к новому плану для регулирования Дуная путём создания вспомогательного канала и длинного барьерного острова. |
Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. |
По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
We call on our development partners to honour their obligations if we are to rescue the New Agenda from the disastrous failure that it appears to be headed towards. |
Мы призываем наших партнеров по развитию выполнять свои обязательства, если мы хотим спасти Новую программу от того катастрофического провала, к которому она, похоже, идет. |
In that regard, he hoped that the countries belonging to the Mano River Union would together find a peaceful solution to the disastrous situation in Côte d'Ivoire. |
В этой связи ему хотелось бы пожелать, чтобы страны Союза стран бассейна реки Мано объединились для поиска мирного выхода из того катастрофического положения, которое царит в Кот-д'Ивуар. |
During the past year, the world has witnessed natural disasters of unprecedented scope and magnitude, from the devastating Indian Ocean tsunami in late December 2004 to the disastrous earthquake that struck South Asia in early October. |
За прошедший год в мире были отмечены стихийные бедствия беспрецедентных масштабов и силы, начиная с разрушительного цунами в Индийском океане в конце декабря 2004 года до катастрофического землетрясения в Южной Азии в начале октября. |
It would also include activities which have a low probability of causing disastrous harm, i.e., ultra-hazardous activities. |
Оно также включает виды деятельности, сопряженные с низкой вероятностью нанесения катастрофического ущерба, т.е. крайне опасные виды деятельности. |
On a special note, it is of great concern that approximately 18 months after the disastrous earthquake in Haiti, the recovery efforts on that island nation are stagnating. |
Хотел бы особо отметить, что нас глубоко тревожит тот факт, что, по прошествии почти 18 месяцев после катастрофического землетрясения на Гаити, усилия по восстановлению этого островного государства застопорились. |
As noted in paragraph (2) above, this risk element encompasses activities with a low probability of causing disastrous transboundary harm or a high probability of causing significant transboundary harm. |
Как отмечено в пункте 2) выше, этот элемент риска включает низкую вероятность катастрофического трансграничного вреда или высокую вероятность причинения значительного трансграничного вреда . |
He may have learned many lessons from his disastrous presidency in the 1980's, but he is much closer to the wrong left than to the right one. |
Возможно он и извлек множество уроков из своего катастрофического президентства в 1980-х годах, но он гораздо ближе к «неправильным» левым, чем к «правильным». |
Most of us hoped that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) had finally begun to reverse the disastrous course of direct aggression in the Republic of Bosnia and Herzegovina and had decisively opted for peace. |
Большинство из нас надеялось на то, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) наконец начала отступать от своего катастрофического курса на прямую агрессию в Республике Боснии и Герцеговине и сделала решительный выбор в пользу мира. |
However, a different view held that the definition was somewhat confusing and that it would be preferable to replace the word "disastrous" with "significant". |
Однако было высказано и иное мнение о том, что это определение является несколько путаным и что было бы предпочтительным заменить слово «катастрофического» словом «значительного». |
For example, it was important not to restrict risk situations artificially to those where there was a high probability of significant transboundary harm or a low probability of disastrous transboundary harm. |
Так, например, круг ситуаций риска важно не ограничивать искусственно теми, в которых высока вероятность причинения значительного трансграничного вреда или низка вероятность катастрофического трансграничного вреда. |