Английский - русский
Перевод слова Disastrous

Перевод disastrous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Катастрофические (примеров 109)
Or is it subject to a fatal compulsion to repeat the same mistakes, despite the disastrous lessons of the past? Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого?
Besides the prevention of large-scale economic activity that might have disastrous and irreversible effects on Antarctica's environment, there is a need for strict regulation of existing activity that poses a growing threat to the continent's ecosystem. Помимо предотвращения крупномасштабной экономической деятельности, которая может иметь катастрофические и необратимые последствия для окружающей среды Антарктики, существует еще и необходимость строгого регулирования уже проводимой деятельности, создающей все возрастающую угрозу экосистеме континента.
And leading a disastrous monkey escape. И возглавлять массовый побег обезьян, имевший катастрофические последствия.
The reckless pursuit of economic growth at all costs has proved to be disastrous in all regions of the world. Бездумное стремление к экономическому росту любой ценой влечет за собой катастрофические последствия во всех районах мира.
Donor countries were encouraged not to reduce their support for the programme at this stage, as any interruption in the repatriation and settlement of returnees in Afghanistan could trigger a reverse movement back into Pakistan which would be disastrous. Прозвучал призыв к странам-донорам не ослаблять свою поддержку программы на данном этапе, поскольку любой сбой в репатриации и расселении возвращающихся беженцев в Афганистане способен спровоцировать их новый отток в Пакистан, а это имело бы катастрофические последствия.
Больше примеров...
Катастрофическими (примеров 64)
"We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions." "Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями".
From this high podium, I would like to address the Armenian nation in order that they recognize that their policy of breaching peace and stability in the region has very dangerous, counter-productive and disastrous implications for the long-term perspective of development, above all, for Armenia. С этой трибуны я хотел бы обратиться к армянскому государству, чтобы оно осознало, что его политика нарушения мира и стабильности в регионе чревата очень опасными, непродуктивными и катастрофическими последствиями для долгосрочных планов развития, в первую очередь Армении.
Fighting with one heart and one mind, we won the battle against the disastrous floods. В нашей единодушной борьбе мы одержали победу в битве с катастрофическими наводнениями.
Instead, these clashing narratives created a deleterious spiral, fanning the flames of animosity and leading to the election of a left-wing government in Greece with a mandate to oppose austerity - with disastrous results for both sides. Однако противоречия в оценке недавних событий привели к запуску порочного круга, раздуванию пожара враждебности и избранию крайне-левого правительства в Греции, получившего мандат на отказ от политики снижения госрасходов, - с катастрофическими последствиями для обеих сторон.
The use of that category of weapons is disastrous for the international community. Применение этого вида оружия чревато катастрофическими последствиями для международного сообщества.
Больше примеров...
Катастрофических (примеров 46)
Each day that passes without a resolute decision being taken to serve our national interest makes the avoidance of disastrous results more unattainable. Каждый день, который проходит без принятия твердого решения, призванного служить нашим национальным интересам, сокращает шансы избежать катастрофических последствий.
Following the Boer declaration of independence for the Transvaal in 1880 the British suffered a series of disastrous defeats in attempting to regain the territory. После провозглашения бурами независимости Трансвааля в 1880 британцы, пытаясь вернуть контроль над территорией, понесли серию катастрофических поражений.
Interreligious dialogue is essential to prevent the development of disastrous wars between religions, which, because they share a sense of the sacred, all bear messages of peace, tolerance and salvation. Межконфессиональный диалог играет незаменимую роль в предотвращении катастрофических религиозных войн, ведь все религии объединены общим чувством святости и они несут в себе призыв к миру, терпимости и спасению.
The Special Rapporteur regrets the fact that due to disastrous conditions caused by hurricane winds in Acapulco, she was unable to include Acapulco in her visit. Специальный докладчик сожалеет о том, что из-за катастрофических последствий ураганных ветров в Акапулько она не смогла включить этот город в программу своего посещения.
Manuel Fraga would resign as AP leader after the party's disastrous results in the November 1986 Basque regional election, deepening a party crisis that would last until its refoundation into the People's Party in 1989. В ноябре 1986 года, после катастрофических результатов Народного альянса на региональных выборах в Стране Басков, Мануэль Фрага уходит в отставку с поста лидера партии, тем самым углубляя партийный кризис, который будет длиться вплоть до создания Народной партии в 1989 году.
Больше примеров...
Катастрофического (примеров 49)
The Netherlands wonders whether this means that activities with a high probability of causing disastrous harm fall outside the scope of these articles because they would presumably be unlawful. Нидерланды интересует вопрос о том, означает ли это, что виды деятельности с высокой вероятностью нанесения катастрофического ущерба не подпадают в сферу охвата настоящих статей, поскольку они предположительно носили бы противоправный характер.
No country had done more than the Dominican Republic to demonstrate its solidarity with, and support for, nationals of Haiti, particularly since the disastrous earthquake of 2010 in that country. Ни одна страна не сделала больше, чем Доминиканская Республика, чтобы продемонстрировать солидарность с гражданами Гаити и оказать им поддержку, в частности после катастрофического землетрясения 2010 года в этой стране.
On a special note, it is of great concern that approximately 18 months after the disastrous earthquake in Haiti, the recovery efforts on that island nation are stagnating. Хотел бы особо отметить, что нас глубоко тревожит тот факт, что, по прошествии почти 18 месяцев после катастрофического землетрясения на Гаити, усилия по восстановлению этого островного государства застопорились.
Though the human and material heavy loss caused by the 1988 December disastrous earthquake, today the city of Gyumri sprouts as a snowdrop and restores its former form and charm. Несмотря на людские и материальные потери вследствие катастрофического землетрясения 1988 г., сегодня город Гюмри как подснежник, дает новые ростки и восстанавливает прежний облик к обаяние.
Following the disastrous defeat of the Macedonians by Bardyllis, when king Philip took control of Macedonian throne in 358 BC, he reaffirmed the treaty with the Illyrians, marrying the Illyrian princess Audata, probably the daughter or the niece of Bardyllis. После катастрофического поражения, нанесённого македонцам иллирийцами Бардила, македонский царь Филипп II, пришедший к власти в 358 году до н. э., возобновил с иллирийцами мирный договор, женившись на иллирийской царевне Аудате (она была, возможно, дочерью или племянницей Бардила).
Больше примеров...
Катастрофической (примеров 38)
He also noted that Tajikistan was in an equally disastrous situation, involving economic difficulties, civil war and natural catastrophes, which could undoubtedly be described as circumstances beyond the Government's control. Наряду с этим он отмечает, что в столь же катастрофической ситуации (экономические трудности, гражданская война, стихийные бедствия) находится и Таджикистан, что, без сомнения, дает ему право ссылаться на не зависящие от его правительства обстоятельства.
In Burundi, the disastrous ethnic slaughter that began in 1993 and the economic sanctions imposed later by the international community caused severe loss of employment opportunities. В Бурунди в результате катастрофической этнической бойни, которая началась в 1993 году, и экономических санкций, введенных впоследствии международным сообществом, возможности в плане трудоустройства существенно сократились.
As has happened in other parts of the world, this will likely lead to a disastrous situation of reduced food production, declining soil fertility and water supply problems. Как и в других районах мира, это неминуемо ведет к катастрофической ситуации снижения производства продовольствия, уменьшения плодородия почв и образования проблем с водоснабжением 54/.
I wish to recall that, upon instructions of my Government, I have written to the Security Council on a number of occasions to bring to its attention the disastrous situation in Kosovo and Metohija and to request a meeting to consider the situation. Я хотел бы напомнить, что, по поручению моего правительства, я неоднократно письменно доводил до сведения Совета Безопасности информацию о катастрофической ситуации в Косово и Метохии и просил провести заседание для рассмотрения этой ситуации.
In 917, however, the troops of Lykandos participated in the disastrous campaign against Bulgaria that ended in the Battle of Acheloos. В 917 году войска из Ликанда принимали участие в катастрофической кампании против Болгарии, которая окончилась после поражения византийцев в битве при Ахелое.
Больше примеров...
Катастрофическое (примеров 32)
Yet those who have created the current disastrous situation continue to blame others. Однако те, кто спровоцировал подобное катастрофическое положение, продолжают винить в этом других.
We have traditionally - and, for that matter, not unreasonably - regarded Poland's geopolitical situation to be unfavourable, even disastrous. Мы всегда - и не без причины - рассматривали геополитическое положение Польши как невыгодное, если не катастрофическое.
In describing the situation in detention centres for minors as disastrous, the delegation had had in mind the period up to the late 1990s. Когда делегация квалифицировала положение в центрах содержания под стражей для несовершеннолетних как катастрофическое, она имела в виду период до конца 1990-х годов.
The disastrous earthquake in Haiti taught humanitariangroups an unexpected lesson: the power of mobile devices tocoordinate, inform, and guide relief efforts. At TEDxRC2, PaulConneally shows extraordinary examples of social media and othernew technologies becoming central to humanitarian aid. Катастрофическое землетрясение на Гаити преподалогуманитарным группам неожиданный урок: о способности мобильныхустройств согласовывать, информировать и направлять усилия пооблегчению последствий. На конференции «TEDxRC2» Пол Конеллипоказывает невероятные примеры общественных средств массовойинформации и других новых технологий, ставших центром осуществлениягуманитарной помощи.
The main danger from a supervolcano is the immense cloud of ash, which has a disastrous global effect on climate and temperature for many years. Главная опасность супервулкана заключена в выбросе огромного облака пепла, которое оказывает катастрофическое влияние на глобальный климат и среднюю температуру в течение многих лет.
Больше примеров...
Катастрофа (примеров 24)
It would be disastrous if the media found out about your relationship with Ren. Будет катастрофа, если газетчики узнают про твои отношения с Реном.
These setbacks are disastrous for his development. Подобные регрессы - катастрофа для его развития.
This will be disastrous. Да это же просто катастрофа.
And just as things had calmed down and UBS looked like it would start to turn things around, along came a disastrous rogue trader. A single trader gambled away 1.7 billion Euros before the bank noticed something was wrong. И только все успокоилось и стало казаться, что UBS удалось переломить ситуацию, как случилась эта катастрофа с аферистом-трейдером. Один-единственный трейдер спустил 1,7 миллиарда евро, прежде чем в банке заметили, что что-то не в порядке.
Economic constraints and the Chernobyl disaster helped spur us to action. Why has the Great Recession and the disastrous meltdown at Fukushima Daiichi in Japan not elicited a similar response today? Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
Больше примеров...
Катастрофическим (примеров 49)
Without the help of the international community the economic situation might become disastrous. Без помощи международного сообщества ее экономическое положение рискует стать катастрофическим.
The lack of trust between the police and communities may be especially disastrous in the counter-terrorism context. Отсутствие доверия между полицией и местными общинами может оказаться особенно катастрофическим в контексте борьбы с терроризмом.
Agencies failed to accurately assess the risks inherent in more complicated financial instruments, issuing incorrect ratings that proved to be disastrous to the financial system. Агентства не смогли точно оценить риски, присущие более сложным финансовым инструментам, и стали присуждать неправильные рейтинги, что оказалось катастрофическим для финансовой системы.
The design proved disastrous: people exiting the gallery encountered a crowd leaving the balcony level, and people descending from the upper levels met the orchestra level patrons in the foyer. Такой дизайн оказался катастрофическим: при пожаре люди, выходящие из галереи, столкнулись с толпой, покидающей балкон, и люди, спускающиеся с верхних уровней, встретили зрителей уровня оркестра в фойе.
The consequences would be disastrous for us all. Это привело бы к катастрофическим последствиям для всех нас.
Больше примеров...
Разрушительных (примеров 15)
While small island States in the Caribbean and Pacific provide early warning of imminent climactic disaster, large areas of the African continent are now suffering through drought on the one hand and disastrous floods on the other. В то время как малые островные государства Карибского и Тихоокеанского регионов располагают системами раннего предупреждение о надвигающихся природных бедствиях, обширные районы на Африканском континенте страдают, с одной стороны, от засухи, а с другой - от разрушительных наводнений.
We look forward to the support of the international community, and particularly the United Nations, in identifying means and ways for mitigating the effects of these potentially disastrous weather occurrences, which scientific evidence seems to be suggesting are linked to global warming. Мы рассчитываем на помощь со стороны международного сообщества, и особенно Организации Объединенных Наций, в определении путей и средств смягчения последствий этих потенциально разрушительных погодных явлений, которые, если верить научным данным, по-видимому, связаны с глобальным потеплением.
Accordingly, the head of the Armenian State considers it possible to plunge his own people and the region as a whole into new wars and an abyss of misery for the realization of the disastrous political agenda. Соответственно, глава армянского государства считает возможным ввергнуть свой народ и весь регион в целом в новые войны и в бездну страданий во имя реализации своих разрушительных политических планов.
It affects fresh water supply, agricultural productivity, frequency and distribution of disastrous weather events, as well as characteristics and occurrence of vector-borne diseases. Изменение климата связано с последствиями для снабжения питьевой водой, производительности сельского хозяйства, частотности и распределения разрушительных погодных катаклизмов, а также определяет характерные черты и распространенность трансмиссивных заболеваний.
The establishment position is that if any of these three disastrous policies had not been implemented, Argentina would not have fallen into crisis, or at worst it would have suffered a small tequila-style crisis. Авторитетные лица придерживаются мнения, что если бы правительство не предприняло хотя бы одно из этих трех разрушительных действий, Аргентина не оказалась бы в кризисной ситуации или, в худшем случае, пережила бы небольшой кризис вроде «текила-кризиса».
Больше примеров...
Разрушительными (примеров 14)
If she succeeds, the consequences will be disastrous. Если она добьется своего, последствия будут разрушительными.
The past decade was one of the most disastrous for the African continent in economic and in social terms. Последние десять лет были наиболее разрушительными для африканского континента в экономической и социальной областях.
These difficulties have been compounded by the disastrous floods which plagued Yemen last June, causing extensive, grave losses of life and property. Эти трудности усугублялись разрушительными наводнениями, которые постигли Йемен в июне этого года и привели к гибели большого количества людей и к обширным разрушениям.
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible (minimum casualties), the long-term consequences could be disastrous (widespread fear, long-term pollution and decontamination problems, and major health consequences). Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными (минимальное число жертв), то долгосрочные последствия могут быть разрушительными (широкое распространение страха, длительное загрязнение окружающей среды и необходимость проведения очистных работ, а также серьезные последствия для здоровья населения).
With the Treaty of Tlatelolco, our States cast their moral veto against the emergence of new military confrontations that would be as disastrous for mankind. Подписав Договор Тлателолко, наши государства тем самым наложили моральное вето на возникновение новых военных конфронтаций, чреватых для человечества не менее разрушительными последствиями.
Больше примеров...
Катастрофическую (примеров 12)
She referred to the disastrous humanitarian situation, with one third of the population suffering from food insecurity and over one and a half million people displaced as refugees. Она отметила катастрофическую гуманитарную ситуацию, когда треть населения страдает от нехватки продовольствия, а более полутора миллионов людей были вынуждены стать беженцами.
That regime bore the brunt of responsibility for the disastrous humanitarian situation, which was a source of great concern to the Council and to the entire international community. Этот режим несет главную ответственность за катастрофическую гуманитарную ситуацию, которая вызывает глубокую озабоченность у Совета и международного сообщества в целом.
As casualties among innocent people are likely to tear down the coalition and generate a disastrous backlash, military targets should be selected carefully, and action should be surgical and precise. Поскольку сам факт нанесения потерь гражданскому населению может разрушить коалицию и породить катастрофическую ответную реакцию, то военные цели должны выбираться тщательно, а удары следует наносить с хирургической точностью.
However, his first priority was to conclude a peace treaty with Shapur I of Persia, and withdraw the army from a potentially disastrous situation. Тем не менее, его первой задачей было заключить мирный договор с персидским царём Шапуром I и предотвратить потенциально катастрофическую ситуацию, к которой могло привести дальнейшее нахождение римской армии в Месопотамии.
Writers have claimed that Nathan Rothschild warned that the United States would find itself involved in a most disastrous war if the Bank's charter were not renewed. €д исследователей даже утверждают, что Ќатан -отшильд пригрозил, что если банковска€ лицензи€ не будет возобновлена, то -Ўј навлекут на себ€ катастрофическую по своим последстви€м войну.
Больше примеров...
Разрушительным (примеров 7)
However, national efforts alone are not sufficient in the face of this monumental problem resulting from the disastrous earthquake. Тем не менее одних лишь усилий, прилагаемых на национальном уровне, не достаточно перед лицом этой крупномасштабной проблемы, порожденной разрушительным землетрясением.
At the outset, my delegation wishes to extend its heartfelt sympathies to Bangladesh, which was recently hit by a disastrous cyclone. Прежде всего от имени нашей делегации я хотел бы выразить искреннее сочувствие народу Бангладеш в связи с разрушительным циклоном, обрушившимся недавно на его страну.
Heavy rains hitting deforested areas, for instance, may result in disastrous mud slides, massive destruction and hundreds of deaths in one country, whereas a neighbouring country that managed to preserve much its forest cover is hardly affected. Сильные дожди, обрушивающиеся на вырубленные от леса территории, могут, например, приводить к разрушительным оползням, массовым разрушениям и гибели сотен людей в одной стране, в то время как соседняя страна, сумевшая сохранить большую часть своего лесного покрытия, оказывается почти не затронутой.
Despite the modest catchment areas of the river, this reservoir is known for its disastrous breakthrough on August 7, 1994. Несмотря на скромные водосборные площади реки, водохранилище известно своим прорывом 7 августа 1994 года, приведшем к разрушительным последствиям.
Such a catastrophe would be further aggravated if the leaders and eminent persons of those societies were to embrace such claims, the results of which would be disastrous to the stability of humankind. Подобная катастрофа будет еще более трагической, если к такому мнению присоединятся лидеры и видные деятели этих стран, а результаты этого могут привести к разрушительным последствиям для стабильности человечества.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 7)
Since World War II, most British governments tried to manipulate the economy for short-term party advantage, usually with disastrous long-term results. Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами.
Had the attempt succeeded, its effects, and particularly its impact on the subregion, would have been disastrous and long-lasting. Если бы покушение увенчалось успехом, его последствия, и в особенности воздействие на субрегион, были бы пагубными и долговременными.
The extreme poverty of its population, the major pandemics, the fragile nature of State structures and the covetous ambitions of external parties render the conflicts even more complicated and disastrous. Крайняя нищета ее населения, крупные эпидемии, хрупкий характер государственных структур и алчные устремления внешних сторон делают конфликты еще более сложными и пагубными.
The fifteenth International AIDS Conference, held in Thailand last July, once again highlighted the devastation caused by this terrible pandemic as well as its disastrous social consequences. Пятнадцатая международная конференция по СПИДу, которая прошла в Таиланде в июле прошлого года, вновь подчеркнула опустошение, вызванное этой ужасной пандемией, а также ее пагубными социальными последствиями.
The consequences could be disastrous. Последствия могут быть пагубными.
Больше примеров...
Разрушительное (примеров 6)
She hoped that there would not be a repeat of the disastrous earthquake that had affected practically every Chilean family. Оратор выражает надежду, что разрушительное землетрясение, от которого пострадала практически каждая чилийская семья, больше не повторится.
Natural disturbances, such as flooding, drought periods and storms, often have disastrous impacts on the livelihood of family forest owners and local communities. Часто на жизнь семейных лесовладельцев и местных общин разрушительное влияние оказывают стихийные бедствия, как-то наводнения, засухи и ураганы.
Nuclear safety standards and requirements and security must be observed when designing and building nuclear installations, because harmful radiation leaks ignore borders and have disastrous impacts on human beings and the environment. При проектировании и строительстве ядерных объектов необходимо соблюдать нормы ядерной безопасности и соответствующие требования, предъявляемые к их надежности, поскольку утечка вредной радиации игнорирует границы и оказывает разрушительное воздействие на людей и окружающую среду.
In particular, the recent outbreak of the Ebola virus in West Africa had exacted a disastrous toll, with a potentially devastating impact on children's well-being. В частности, недавняя вспышка заражения вирусом Эбола в Западной Африке нанесла чудовищный урон, который может оказать разрушительное воздействие на благополучие детей.
The impact of the epidemic in those countries is disastrous: the workforce is significantly reduced; millions of children are orphaned; and opportunities for social, economic and other forms of development are seriously affected. Эпидемия оказывает разрушительное воздействие на эти страны: происходит существенное сокращение людских ресурсов, миллионы детей становятся сиротами, а возможности социального, экономического и другого развития оказываются серьезно ограниченными.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 5)
Mobilizing adequate financing and taking into account the regional dimension related to the cross-border mobility of ex-combatants will greatly help to stem the resurgence of armed conflicts and the disastrous humanitarian situations resulting from them. Мобилизация адекватных финансовых ресурсов и учет регионального фактора, связанного с трансграничной мобильностью бывших комбатантов, существенно поможет избежать возобновления вооруженных конфликтов и пагубных гуманитарных ситуаций, вытекающих из них.
To prevent similar disastrous situations, systems for compensatory financing of export shortfalls should be revisited with a view to providing a temporary safety net for developing-country producers that are heavily dependent on the export of a few commodities. Для предотвращения подобных пагубных ситуаций необходимо вновь рассмотреть вопрос о системах компенсационного финансирования сокращения экспортных поступлений в целях создания временных механизмов защиты для производителей в развивающихся странах, в значительной степени зависящих от экспорта всего нескольких видов сырья.
The United Nations First Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action was held amid an increased awareness of the disastrous human consequences of the use of illicit small arms in combination with sophisticated advances in the field of information and transport technologies. Первое созываемое Организацией Объединенных Наций раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий проходило на фоне все более глубокого осознания тех пагубных последствий, которыми чревато для человека использование незаконного стрелкового оружия в сочетании с огромными достижениями в области информационных и транспортных технологий.
We recognize, however, that, when it comes to ending Africa's disastrous wars, there sometimes may be limits to what regional organizations can realistically achieve on their own. Однако мы признаем, что, когда дело доходит до прекращения пагубных войн в Африке, иногда могут быть пределы того, что региональные организации могут реально сделать своими силами.
It was an inequitable profit-based system which promoted unbridled competition without a care for the disastrous long-term consequences. Эта система, основывающаяся на получении прибыли, несправедлива и поощряет безудержную конкуренцию, не учитывающую пагубных долгосрочных последствий.
Больше примеров...
Гибельный (примеров 1)
Больше примеров...