Английский - русский
Перевод слова Disastrous
Вариант перевода Катастрофические

Примеры в контексте "Disastrous - Катастрофические"

Примеры: Disastrous - Катастрофические
The south Korean authorities should bear in mind that the consequences of the smear campaign against the dignity of the supreme leadership of the DPRK and its social system will be unpredictably disastrous, whether it is spearheaded by the authorities or staged by the media. Южнокорейским властям следует учитывать, что последствия этой клеветнической кампании, направленной на умаление достоинства верховного руководства КНДР и против ее общественного строя, будут иметь непредсказуемые катастрофические последствия независимо от того, руководят ли ею власти или же ее организуют средства массовой информации.
The idea that the international community's responsibilities towards small island countries comes to an end at independence, is not one that we can accept at a time when the very survival of some of our neighbours is threatened by the prospect of disastrous climate change. Мы не можем согласиться с идеей, заключающейся в том, что международное сообщество перестает нести ответственность перед малыми островными странами в момент обретения ими независимости, в тот момент, когда перспективы климатических изменений, имеющих катастрофические последствия, угрожают самому выживанию некоторых из наших соседей.
Unless a political settlement is reached through negotiations, Somalia, I am afraid, will face a period of deepening conflict and heightened instability, which would be disastrous for the long-suffering people of Somalia and could also have serious consequences for the entire region. Боюсь, что, если не удастся достичь политического урегулирования путем переговоров, Сомали ждет период обострения конфликта и роста нестабильности, что может иметь катастрофические последствия для многострадального народа Сомали, а также самые серьезные последствия для всего региона.
It would be useful to know how and in what sense that development favoured women since there were many instances in which it could be disastrous to women. Было бы полезно узнать, каким образом и в каком смысле такое изменение способствует улучшению положения женщин, поскольку во многих случаях неподчинение имеет для женщин катастрофические последствия.
Or is it subject to a fatal compulsion to repeat the same mistakes, despite the disastrous lessons of the past? Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого?
In view of the recent disastrous floods in various parts of the UNECE region, we call upon UNECE countries to further develop and strengthen transboundary cooperation, including joint strategies and actions in flood protection, prevention and mitigation. Учитывая недавние катастрофические наводнения в различных частях региона ЕЭК ООН, мы призываем страны ЕЭК ООН осуществлять дальнейшее развитие и укрепление трансграничного сотрудничества, включая совместные стратегии и действия в области предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий.
In order to achieve this, we must overcome the disastrous war and political crisis by joint efforts and by a well-devised vision of a new international order in this part of the world, in the interest of the entire global order and of the United Nations. Для того чтобы этого добиться, мы должны преодолеть катастрофические военные и политические последствия посредством совместных усилий и продуманной концепции нового международного порядка в этой части мира в интересах глобального порядка вообще и в интересах Организации Объединенных Наций.
Missions could be very helpful in resolving conflicts when the right message was delivered, as in East Timor, but could have disastrous results when promises were made that could not or would not be fulfilled, as in Srebrenica. Миссии могут быть весьма полезными в плане урегулирования конфликтов, когда, как это было в Восточном Тиморе, удается правильно раскрыть суть происходящего, но могут иметь катастрофические результаты, когда делаются обещания, которые не могут быть или не будут выполнены, как это было в Сребренице.
Adoption of a resolution taking into account the disastrous repercussions on and decay in the values of a free world, namely peace, security and stability, and on each citizen of our planet and to avoid what we like to call a West African Afghanistan; принять резолюцию, в которой были бы отражены катастрофические последствия для идеалов свободного мира, таких как мир, безопасность и стабильность на планете, и для каждого человека, и в которой мы обязались бы не допустить создания условий для превращения Западной Африки в новый Афганистан;
Disastrous flash floods in Himachal Pradesh, India: a case study of the Satluj river basin Катастрофические ливневые паводки в Химачал Прадеш, Индия: тематическое исследование управления бассейна реки Сатлудж
The consequences could be disastrous! Это может вызвать катастрофические последствия.
Such a movement would be in a good position to feed off the anger and frustration of the displaced with potentially disastrous results for the future. Такая тенденция будет подпитываться за счет гнева и разочарования перемещенных лиц, что будет иметь потенциально катастрофические последствия для будущего.
I leave it up to the experts in political science to do a thorough analysis, and I state unambiguously that no scenario disastrous for Ukraine or the nation will be implemented as long as I am in the President's office. Оставляя тщательный анализ политологам, однозначно заявляю: пока я Президент, катастрофические для страны и народа сценарии реализованы не будут.
In 2008, China suffered serious natural disasters including the disastrous occurrence of low temperatures, ice and snow, and the great Wenchuan earthquake in Sichuan Province. В 2008 году Китай пострадал от серьезных стихийных бедствий, включая катастрофические морозы, снегопады и обледенение, а также Вэньчуаньское землетрясение в провинции Сычуань.
Such consequences may include disastrous scenarios such as air traffic control systems being interfered with and causing airplanes to collide or crash, disruption of electricity or water supplies for civilian populations, or damage to chemical or nuclear facilities. В числе таких последствий могут быть совершенно катастрофические сценарии: нарушение систем управления воздушным движением, которое приводит к столкновениям и падению самолетов; нарушение снабжения гражданского населения электричеством или водой; нанесение ущерба химическим или ядерным объектам и т.д.
For developing economies as a whole, and small and low-income developing countries in particular, this could be potentially disastrous as exports account for more than 50 per cent of their gross domestic product. Для экономики развивающихся стран в целом, и малых развивающихся стран и развивающихся стран с низким уровнем дохода в частности, это потенциально может иметь катастрофические последствия, поскольку на долю их экспорта приходится более 50 процентов их валового внутреннего продукта.
Requests the governments of countries with equatorial and tropical forests to put in place alternatives to the charcoal production and consumption patterns that are responsible for deforestation and the consequent disastrous climate change, soil erosion and extinction of animal species; просит правительства стран, в которых имеются экваториальные и тропические леса, изыскивать альтернативы структурам производства и потребления древесного угля, которые являются причиной обезлесения и обусловленных им изменения климата, эрозии почв и исчезновения видов животных, которые имеют катастрофические последствия;
Disastrous events in the civil war have turned Afghanistan into a poverty-stricken and war-ravaged country which produces huge amounts of drugs. Катастрофические последствия гражданской войны превратили Афганистан в охваченную нищетой и разоренную войной страну, производящую огромное количество наркотиков.
The consequences of that could be disastrous! Это может вызвать катастрофические последствия.
A large appreciation would be disastrous, as Premier Wen Jiabao says, but 10% a year should be tolerable. Общественность Китае будет удовлетворена, пострадают только экспортеры, а излишки, поступающие в китайское правительство, уменьшатся. Сильный рост курса будет иметь катастрофические последствия, как говорит председатель Госсовета КНР Вэнь Цзябао, можно выдержать рост на 10% в год.
The reality is that there continue to be States failing or in precipitous decline for no reasons other than poor leadership and poor governance - with disastrous results for human lives. Реальность такова, что по-прежнему существуют недееспособные или быстро деградирующие страны - по единственной причине плохого руководства и неэффективного управления, что имеет катастрофические последствия для жизни людей.
Almost immediately, Tejada engineered in the Congress the extension of his term by one year in order to see through the end of the war, whose cause had been rather disastrous to Bolivia. Почти сразу Техада выхлопотал себе продление срока полномочий на год, чтобы находиться у власти до окончания войны, которая имела катастрофические последствия для Боливии.
If that access were not possible, Kenya's farmers would shift from agriculture to burning forests to make charcoal, which would be disastrous for the ozone layer. Если такой доступ окажется невозможным, то кенийские фермеры вместо выращивания сельскохозяйственных культур станут заниматься сжиганием лесов для производства древесного угля, что будет иметь катастрофические последствия для озонового слоя.
But that disastrous campaign weakened Mao's influence; by the early 1960's he seemed to be relegated to the sidelines while pragmatists like Liu Shaoqi and Deng Xiaoping grew stronger. Но последняя кампания, имевшая катастрофические последствия, ослабила влиятельность Мао; к началу 1960-х годов он казался отодвинутым на второй план, а силу набирали прагматики, такие как Лю Шаоци и Дэн Сяопин.
In sub-Saharan Africa, poverty, migration to urban areas and the HIV/AIDS pandemic had been disastrous for older persons, in particular women, who bore the brunt of caring for the younger generation. В странах Африки к югу от Сахары нищета, миграция в городские районы и пандемия ВИЧ/СПИДа имели катастрофические последствия для пожилых людей, в частности женщин, которые несут тяжкое бремя обеспечения ухода за молодым поколением.