New media and social media tools were used in communications initiatives, including in the Secretary-General's "We Must Disarm" campaign. |
В рамках коммуникационных инициатив, включая кампанию «Мы должны разоружиться», развернутую Генеральным секретарем, использовались новые средства информации и социальные сети. |
Promotion of the "We Must Disarm" campaign using social media |
Пропаганда кампании «Мы должны разоружиться» с использованием социальных сетей |
In a survey conducted at the Conference, attendees were asked how active they had been in promoting the "We Must Disarm" campaign. |
Участникам Конференции было предложено ответить на вопросы о том, как активно они распространяли информацию о кампании «Мы должны разоружиться». |
The second point on which no consensus has been reached is whether the rebels should disarm upon the signing of a ceasefire agreement whether or not Government forces remain under arms. |
Второй вопрос, по которому не был достигнут консенсус, состоит в следующем: должны ли повстанцы в любом случае разоружиться после подписания соглашения о прекращении огня, независимо от того, сохранят правительственные войска свое оружие или нет? |
In September 2009, more than 1,000 students and teachers participated in the observance of the International Day of Peace held at Headquarters on the theme "Disarm now for a better world", in line with the "We Must Disarm" campaign of the Secretary-General. |
В сентябре 2009 года более 1000 школьников и педагогов приняли участие в мероприятиях по случаю Международного дня мира в Центральных учреждениях, посвященных теме «Разоружение во имя лучшей жизни на планете» в русле кампании Генерального секретаря «Мы должны разоружиться». |
The Department promoted the "We Must Disarm" campaign through traditional channels, as well as online through social media websites and the United Nations website. |
Департамент содействовал проведению кампании «Мы должны разоружиться» по традиционным каналам, а также в онлайновом режиме через веб-сайты социальных сетей и веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
To celebrate the International Day of Peace 2009 (21 September), it held a press conference on the Secretary-General's campaign "WMD - We Must Disarm" and a further press conference was held on the occasion of the entry into force of the Pelindaba Treaty. |
В рамках празднования Международного дня мира в 2009 году (21 сентября) он провел пресс-конференцию, посвященную кампании Генерального секретаря «Оружие массового уничтожения: мы должны разоружиться», и еще одну пресс-конференцию по случаю вступления в силу Пелиндабского договора. |
The graphic design team also provides visual branding for the Global Model United Nations Conference, the sixty-second Annual DPI/NGO Conference, the International Day of Peace, the "We Must Disarm" campaign and the twelfth annual United Nations student conference on human rights. |
Группа графического дизайна также разработала символику для Конференции «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», шестьдесят второй ежегодной Конференции ДОИ/НПО, Международного дня мира, кампании «Мы должны разоружиться» и двенадцатой ежегодной Конференции Организации Объединенных Наций для школьников по правам человека. |
You ask us to disarm. |
Вы просите нас разоружиться. |
In the wake of these developments, President Kabila called on Kasereka Kabamba to voluntarily disarm in 72 hours or face military action. |
После этих событий президент Кабила призвал Касереку Кабамбу добровольно разоружиться в течение 72 часов, в противном случае против него будут предприняты военные действия. |
The internecine rivalries that began in earnest last November between fighters from Zawiya and Warshefana, and among Tripoli's various factions, will be difficult to defuse, as the thowar (revolutionaries) have refused repeated calls by the NTC to disarm. |
Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как «революционеры» отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться. |
Their leadership has, all along, been adamant in its refusal to respond to the multiple - albeit lenient - appeals from the Council, while fiercely obstructing those who have attempted to disarm and go home. |
Их руководство постоянно наотрез отказывается откликнуться на неоднократные, хотя и недостаточно решительные, призывы Совета, в то же время жестоко наказывая тех, кто пытается разоружиться и вернуться домой. |
To bear witness to the truth that if the world war is to be crowned by peace, the world must disarm. |
Чтобы засвидетельствовать, что конец мировой войны приводит к воцарению мира, мир должен разоружиться. |
It endorsed the decision taken at the ministerial meeting of the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda Tripartite Commission, held in Kigali on 24 and 25 August 2005, to give FDLR an ultimatum to disarm voluntarily by 30 September 2005. |
Совет поддержал решение совещания на уровне министров Трехсторонней комиссии Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды, которое проходило 24 - 25 августа 2005 года в Кигали и в котором содержалось ультимативное требование к ДСОР добровольно разоружиться до 30 сентября 2005 года. |
A worrying development is their refusal to disarm until their demands are met, and other armed groups, primarily supporters of Fanmi Lavalas, known as chimères, are disarmed first. |
Вызывает озабоченность их отказ разоружиться до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования и не будут первыми разоружены другие вооруженные группы, главным образом сторонники "Fanmi Lavalas", известные как "chimères". |
The campaign culminated in a meeting held in Byangama, Shabunda, from 18 to 21 November. At the meeting, local leaders asked Raia Mutomboki commanders - who had arrived with 742 armed militia members - to disarm, because FDLR was no longer present in Shabunda. |
В завершение этой кампании 18-21 ноября в Бьянгане, Шабунда, состоялась встреча, на которой местные лидеры попросили командиров формирования «Райя Мутомбоки», прибывших в сопровождении 742 вооруженных ополченцев, разоружиться, поскольку подразделения ДСОР в Шабунде больше не действуют. |
These organizations called on the factions to disarm and on the Council of State to de-factionalize government ministries and institutions, as well as the Electoral Commission, as conditions for holding free and fair elections. |
Эти организации в качестве условия проведения свободных и справедливых выборов призвали фракции разоружиться, а Государственный совет - ликвидировать разделение государственных министерств и учреждений, а также Комиссии по проведению выборов по фракционному признаку. |
I have the honour to transmit herewith a communiqué issued by the Government of the Republic of Rwanda at Kigali on Friday, 1 April 2005, concerning the decision of the ex-FAR/Interahamwe to disarm unconditionally and return to Rwanda. |
Имею честь настоящим препроводить коммюнике, опубликованное правительством Республики Руанда в Кигали в пятницу, 1 апреля 2005 года, в связи с решением экс-Вооруженных сил Руанды/«интерахамве» безоговорочно разоружиться и вернуться в Руанду. |
In the wake of these developments, President Kabila called on Kasereka Kabamba to voluntarily disarm in 72 hours or face military action. On 27 October, in an operation jointly planned with MONUC, FARDC troops surrounded Kasereka Kabamba, resulting in his surrender. |
После этих событий президент Кабила призвал Касереку Кабамбу добровольно разоружиться в течение 72 часов, в противном случае против него будут предприняты военные действия. 27 октября в ходе операции, в планировании которой приняла участие МООНДРК, силы ВСДРК окружили Касереку Кабамбу и вынудили его сдаться. |
The demonstrators attacked two unarmed PNTL officers of eastern origin, who had been persuaded to disarm by a commander of western origin, causing the death of one and serious injury to the other. |
Демонстранты напали на двух невооруженных сотрудников НПТЛ, являвшихся выходцами из восточных районов, которых убедил разоружиться командир, являвшийся выходцем из западной части страны; в результате этого инцидента один сотрудник НПТЛ погиб, а другой получил серьезные ранения. |
The Secretary-General launched the Latin American regional disarmament campaign by "Tweeting" his "We Must Disarm" campaign message. |
Генеральный секретарь послал сообщение по системе «Твитинг» в рамках своей кампании «Мы должны разоружиться» и тем самым открыл латиноамериканскую региональную кампанию за разоружение. |
On 13 June 2009, Secretary-General Ban Ki-moon launched a multiplatform campaign under the slogan WMD - We Must Disarm to mark the 100-day countdown which lead to the International Day of Peace on 21 September. |
13 июня 2009 года Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил о начале проведения мультиплатформенной кампании под лозунгом «Мы должны разоружиться», и с этой даты начался отсчет 100 дней, остающихся до 21 сентября, когда был отмечен Международный день мира. |
The rebels, who took the name of New Forces (FN), announced on 13 October their refusal to disarm, citing large weapons purchases by the Ivory Coast national army (FANCI). |
«Новые силы» объявили 13 октября о своем отказе разоружиться, ссылаясь на крупные закупки оружия национальной армией Кот-д'Ивуара (НВСКИ). |
The strategy is a form of Nash equilibrium in which, once armed, neither side has any incentive to initiate a conflict or to disarm. |
Доктрина взаимного гарантированного уничтожения является наглядным примером Равновесия Нэша, при котором ни одна сторона, будучи вооружённой, не может ни начать безнаказанно конфликт, ни разоружиться в добровольном порядке. |