Intermittent fighting continued until 30 March when the AFRC/ex-SLA commander agreed to the UNAMSIL proposal to disarm. |
Боевые действия продолжались с перерывами до 30 марта, когда командующий силами РСВС/экс-АСЛ согласился на предложение МООНСЛ разоружиться. |
Meanwhile, all those individual members of the RUF who are ready to disarm now are encouraged to do so. |
Всем тем членам ОРФ, которые готовы разоружиться уже сейчас, предлагается сделать это. |
He refused to disarm or account for his illegal weapons and programs. |
Он отказывался разоружиться или отчитаться о своих нелегальных вооружениях и программах. |
Saddam Hussain's regime must not be allowed to posses any weapons of mass destruction, and must disarm completely. |
Режиму Саддама Хусейна нельзя позволять обладать каким-либо оружием массового уничтожения, и он должен полностью разоружиться. |
Saddam Hussain's regime should disarm, as requested by the United Nations, or face the consequences. |
Режим Саддама Хусейна должен разоружиться, согласно требованию Организации Объединенных Наций, или столкнуться с последствиями. |
Promises to disarm were generally accompanied by new proposals to tighten access to nuclear energy. |
Обещания разоружиться, как правило, сопровождаются новыми предложениями об ужесточении режима доступа к ядерной энергии. |
The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. |
Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. |
В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться. |
We need to disarm before we enter. |
Мы должны разоружиться до того, как войдем. |
I can assure you that the order to disarm... did not come from my headquarters. |
Я могу вас заверить, что приказ разоружиться... исходит не от моего штаба. |
They welcomed the inauguration of the new President, urged all illegal armed groups to disarm and called for the total reunification of the country. |
Они приветствовали приведение к присяге нового президента, настоятельно призвали все незаконные вооруженные группы разоружиться и выступили с призывом обеспечить полное воссоединение страны. |
(a) Continued repatriation of those willing to disarm and return voluntarily; |
а) дальнейшую репатриацию лиц, желающих разоружиться и добровольно вернуться на родину; |
concerned at the refusal of the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo to voluntarily disarm |
будучи обеспокоены отказом вооруженных групп, действующих в восточных районах Демократической Республики Конго, разоружиться в добровольном порядке, |
The Chinese can't force Kim to disarm fully, but they can persuade him to negotiate with a now more flexible US. |
Китайцы не могут заставить Кима полностью разоружиться, но могут убедить его встать на путь переговоров с теперь более сговорчивыми США. |
My Special Representative has reported that individual combatants have indicated a willingness to disarm, but that their leaders seem to be halting the process. |
Мой специальный представитель сообщил, что отдельные комбатанты заявляют о своей готовности разоружиться, однако их руководители препятствуют, как представляется, этому процессу. |
A combatant force may well refuse to cease hostilities, to disarm or to demobilize out of a legitimate concern for survival. |
Воюющие силы могут вполне отказаться прекратить военные действия, разоружиться или демобилизоваться из-за законных опасений за свою безопасность. |
At the end of the meeting, the former warlords reportedly agreed to disarm and integrate their militias into the national army and police services. |
По сообщениям, по окончании встречи бывшие «военные бароны» согласились разоружиться и включить своих ополченцев в состав национальных вооруженных сил и полиции. |
For 12 years, the international community has tried to persuade him to disarm and thereby avoid military conflict, most recently through the unanimous adoption of Security Council resolution 1441. |
На протяжении 12 лет международное сообщество пыталось убедить его разоружиться и таким образом избежать военного конфликта, последним свидетельством чего стало единогласное принятие резолюции 1441 Совета Безопасности. |
The clock continues to tick, and the consequences of Saddam Hussain's continued refusal to disarm will be very, very real. |
Часы продолжают тикать, и последствия того, что Саддам Хусейн по-прежнему отказывается разоружиться, будут очень и очень реальными. |
It is not international law which has changed - there have been from the beginning the clearest instructions to Saddam to disarm. |
И международное право тоже не менялось: с самого начала Саддаму были даны четкие указания разоружиться. |
The brigade utilizes mobile operating base operations, compelling the Mayi-Mayi groups to disarm and engage in the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Бригада использует операции подвижной оперативной базы для того, чтобы заставить группировки мауи-мауи разоружиться и участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Despite expressing its willingness to disarm, the FDLR leadership refuses to go through a disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and reintegration programme or hand over weapons to MONUSCO. |
Несмотря на то, что руководители ДСОР выразили готовность разоружиться, они отказываются принять участие в программе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции или дать оружие МООНСДРК. |
In a state of the nation address on 23 October, President Kabila urged all negative forces operating in eastern Democratic Republic of the Congo to disarm and disband immediately. |
23 октября в послании о положении в стране президент Кабила настоятельно призвал все деструктивные силы, действующие в восточных районах Демократической Республики Конго, незамедлительно разоружиться и расформироваться. |
The mission also discussed with President Kagame means for the Government of Rwanda to strengthen the incentives it currently offers to FDLR to encourage its combatants voluntarily to disarm and be repatriated and reintegrated into Rwandan society. |
Кроме того, члены миссии обсудили с президентом Кагаме пути усиления правительством Руанды стимулов, которые оно в настоящее время предлагает ДСОР, с тем чтобы побудить комбатантов добровольно разоружиться, репатриироваться и реинтегрироваться в руандийское общество. |
It strongly urged CPN (Maoist) to immediately and unconditionally cease and renounce violence, disarm, and enter into negotiations with the genuine intention of rejoining the political process. |
Она настоятельно призвала КПН (маоистскую) незамедлительно и безоговорочно прекратить такие действия и отказаться от насилия, разоружиться и вступить в переговоры с искренним намерением заново влиться в политический процесс. |