Other health metrics are equally disappointing, with data indicating poorer health outcomes for Americans throughout their lives. |
Другие показатели здоровья также в равной степени разочаровывают, с данными указывающими на ухудшение здоровья американцев на протяжении всей жизни. |
Progress in the area of health has been particularly disappointing, with unacceptably high rates of childhood mortality. |
Результаты, которых удалось добиться в области здравоохранения, особенно разочаровывают, поскольку в странах региона по-прежнему сохраняются недопустимо высокие показатели детской смертности. |
Serb performance in planning for the long-term establishment of local Serb-language media has been disappointing. |
Усилия сербов по разработке планов создания постоянно действующих местных средств массовой информации на сербском языке разочаровывают. |
However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. |
Однако пока что результаты разочаровывают, и он призвал партнеров помочь тому, чтобы их приток увеличился. |
Yet the performance of the multilateral disarmament machinery has been rather disappointing of late. |
Однако в последнее время результаты деятельности многостороннего механизма в области разоружения разочаровывают. |
With regard to elections, the pace of their preparation has so far been disappointing, and both parties have to accelerate work dramatically on the necessary legislative reforms. |
Что касается выборов, то темпы хода подготовки к ним пока разочаровывают, и обеим сторонам следует резко ускорить проведение необходимых законодательных реформ. |
We observe that despite the bright promise and expectations for revitalizing development as a consequence of recent economic and political changes in the post-cold-war era, the results so far have proved to be disappointing due to the prevalence of an unfavourable economic environment. |
Мы отмечаем, что, несмотря на перспективы и ожидания активизации процесса развития в связи с недавними экономическими и политическими изменениями в период после окончания "холодной войны", достигнутые результаты разочаровывают в силу преобладания неблагоприятных экономических условий. |
Despite these countries' explorations of new trade opportunities, as well as their redirection of much of their commerce away from CMEA mechanisms, other efforts towards integration have so far been disappointing in both their nature and magnitude. |
Несмотря на изучение этими странами новых возможностей в области торговли и отход в большинстве случаев от механизмов СЭВ, другие усилия в направлении интеграции пока разочаровывают как с точки зрения своего характера, так и масштабов. |
I regret that despite these reassuring measures and guarantees and the convening of two international economic summit conferences - in Casablanca in 1994 and in Amman in 1995 - the real outcome in terms of investment in the region has been disappointing. |
К сожалению, несмотря на эти убедительные меры и гарантии, а также созыв двух международных конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, в 1994 году в Касабланке и в 1995 году в Аммане, реальные поступления инвестиций в регион разочаровывают. |
Everyone is disappointing when you know someone. |
Когда ты кого-то узнаешь близко, они тебя разочаровывают. |
Despite all this, the results achieved thus far are disappointing, indeed alarming. |
Несмотря на все это, достигнутые на сегодня результаты разочаровывают и, по сути, вызывают тревогу. |
These difficulties and events, which we regret, are disappointing, but they do not alter the fact that the present international scene is highly propitious to the consolidation of our disarmament objectives and realizing the goals we have set ourselves is only a question of political will. |
Эти трудности и эти прискорбные события разочаровывают нас, но не изменяют того факта, что нынешняя международная обстановка весьма способствует четкому оформлению наших разоруженческих целей, и претворение в жизнь намеченных нами же целей - это лишь вопрос наличия политической воли. |
While the world as a whole has made some progress in achieving the Jomtien vision - and some countries quite remarkable success - the general trends have been disappointing. |
Хотя мир в целом может говорить об определенном прогрессе в реализации джомтьенских решений - и ряд стран уже добились существенных успехов - общие тенденции в целом разочаровывают. |
Nevertheless, here too recent experience has been disappointing and has been quickly reflected in programme activities. |
Однако и при такой системе последние изменения разочаровывают, при этом они быстро отразились на программных мероприятиях. |