But it is most disappointing to note that several multilateral disarmament initiatives have remained unrealized or face an uncertain future. |
Но в отношении ряда многосторонних инициатив в области разоружения приходится с большим разочарованием отмечать, что они либо остались нереализованными, либо их ожидает неясное будущее. |
It was disappointing to learn that the common ground needed in order to make progress on the programme of work has, as yet, not been found. |
Нам приходится с разочарованием констатировать, что общая позиция, необходимая для достижения прогресса по программе работы, до сих пор не найдена. |
While this is disappointing particularly to the victims of the violations, the Commission is not surprised by the tone and content of the report. |
Хотя вышеуказанное будет являться разочарованием, в частности для жертв таких нарушений, Комиссия не удивлена тоном и содержанием упомянутого доклада. |
And this was really disappointing to Doug, because before this time he was proud of what he did. |
Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. |
Mr. Mushy (United Republic of Tanzania) said it was regrettable and disappointing that progress in implementation of the Brussels Programme of Action had been so very slow owing to the lack of adequate financial resources at domestic and international levels. |
Г-н Муши (Объединенная Республика Танзания) с сожалением и разочарованием отмечает, что прогресс в деле осуществления Брюссельской программы действий был очень медленным из-за отсутствия надлежащих финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях. |
It was disappointing once again to see this year's Conference on Disarmament end in continued stalemate because of the divergence of views with regard to its programme of work. |
Приходится вновь с разочарованием отмечать, что и в этом году Конференция по разоружению не смогла выйти из тупика из-за расхождения во мнениях относительно ее программы работы. |
It was disappointing that there appeared to be no recognition of the specific crimes committed against women in Gujarat, which constituted a form of discrimination under article 1 of the Convention. |
Оратор с разочарованием отмечает отсутствие, как представляется, осознания особого характера преступлений, совершенных в Гуджарате конкретно по отношению к женщинам и представляющих собой форму дискриминации по смыслу статьи 1 Конвенции. |
I mean, I don't know who you think I am, but don't talk to me like I am a disappointing child. |
Не знаю, кто я, по-твоему, но не говори со мной как с ходячим разочарованием. |
In that regard, it was, on the one hand, encouraging to learn that more resources had been provided for the advancement of women, but, on the other, it was disappointing that some posts had been abolished in the corresponding department. |
В этой связи она, с одной стороны, с удовлетворением узнала, что больше ресурсов выделяется для улучшения положения женщин, однако, с другой стороны, с разочарованием отметила, что в соответствующем департаменте был упразднен ряд должностей. |
The round-table discussions addressed the disappointing progress in meeting human rights and gender targets set in the Declaration of Commitment. |
В ходе обсуждений «за круглым столом» с разочарованием отмечался недостаточный прогресс в реализации закрепленных в Декларации о приверженности целей в области прав человека и в гендерной области. |
And this was really disappointing to Doug, because before this time he was proud of what he did. |
Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. |