Disagreement continued to centre on the exclusionary elements of the draft convention covered by draft article 3. |
Несогласие продолжает концентрироваться на исключительных элементах проекта конвенции, охватываемых проектом статьи З. |
Disagreement was expressed regarding the concept that sanctions were to be considered an important instrument for preventing conflicts. |
Было выражено несогласие с идеей о том, что санкции следует рассматривать в качестве важного инструмента предотвращения конфликтов. |
Disagreement is the heart of educated debate. |
Несогласие - это суть образованной дискуссии. |
Disagreement with government policy can often help rulers fine-tune or correct misdirected policies. |
Несогласие с правящей политикой может помочь руководителям откорректировать или исправить ошибочные действия. |
Disagreement was expressed with the proposal to defer action on the recommendation until after the elections to the Commission. |
Было выражено несогласие с предложением отложить принятие решения по этой рекомендации до проведения следующих выборов в состав Комиссии. |
Disagreement was voiced over including the words "and which is known to that State or international organization", since it posed the same problem as "unequivocal" and introduced an element of proof that complicated the definition unnecessarily. |
Было выражено несогласие с включением слов "о котором известно этому государству или этой международной организации", поскольку они создают те же проблемы, что и слово "недвусмысленное" и привносят элемент подтверждения, излишне усложняющий это определение. |
Disagreement was also expressed with the reference to the example of the 1972 International Convention on Liability for Damage caused by Space Objects, since it concerned a special regime. |
Было также выражено несогласие по поводу примера с Международной конвенцией 1972 года об ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, поскольку она касается особого режима. |
Disagreement was expressed with the view that third States should be permitted to intervene in cases involving the violation of a bilateral obligation if the State directly affected did not wish to respond. |
Было высказано несогласие с мнением о том, что третьим государствам следует разрешить вмешиваться в случаях, связанных с нарушениями двустороннего обязательства, если непосредственно затронутое государство не желает принимать ответные меры. |
The letter dated 29 August 2008 expressed the Government's disagreement with the contents of the press release issued by the Working Group on the International Day of the Disappeared and also noted its ongoing cooperation with the Working Group. |
В письме от 29 августа 2008 года правительство выразило свое несогласие с содержанием пресс-релиза, распространенного Рабочей группой по случаю Международного дня пропавших без вести лиц, и также отметило, что его сотрудничество с Рабочей группой продолжается. |
Disagreement with the recommendation also came from a range of countries but was concentrated in Europe. |
Круг стран, выразивших свое несогласие с рекомендацией, также довольно широк, однако охватывает в основном европейские страны. |
(a) Disagreement about increased tax rates: businessmen, especially traders, refused to pay increased taxes set by the Transitional Federal Government. |
а) несогласие с увеличенными ставками налогов: предприниматели, особенно торговцы, отказались платить более высокие налоги, установленные переходным федеральным правительством. |
Disagreement was expressed with the idea that draft article 6 and draft article 7, Continued operation of treaties resulting from their subject matter, operated partially or fully independently of draft article 5. |
Было выражено несогласие с идеей о том, что проект статьи 6 и проект статьи 7, «Продолжение действия договоров, вытекающие из их предмета», частично или полностью действуют независимо от проекта статьи 5. |
I voiced my disagreement. |
Я высказала свое несогласие. |
Their disagreement can be reflected: |
Их несогласие может быть отражено: |
We have a reasoned disagreement. |
У нас аргументированное несогласие. |
There was some disagreement concerning the lead discussant's opposition to conditions on debt forgiveness. |
Было выражено определенное несогласие с возражениями, высказанными ведущим участником дискуссии против установления условий при списании задолженности. |
He finally voiced his disagreement with reports portraying negative human rights records on East Timor. |
В заключение он высказал несогласие с теми сообщениями, где ситуация в области прав человека в Восточном Тиморе представляется в негативном свете. |
As any student of the People's Republic knows, expressions of political disagreement, however mild, can be lethal. |
Как знает любой студент Китайской Народной Республики, открытое политическое несогласие, неважно насколько «мягкое», может привести к летальному исходу. |
In spite of his disagreement with the direction in which Government policy on Northern Ireland was moving, Gow remained on close terms with Thatcher. |
Несмотря на несогласие с политикой правительства Северной Ирландии, Гау оставался в хороших отношениях с Тэтчер. |
We have repeatedly stated our disagreement with the ritual succession of general speeches reiterating positions we could all recite from memory. |
Мы не раз выражали несогласие с ритуальной последовательностью общих выступлений с повторением позиций, которые мы знаем едва ли не наизусть. |
Anti-art artworks may articulate a disagreement with the generally supposed notion of there being a separation between art and life. |
Антипроизведения искусства могут выражать несогласие с тем, что существует разделение между искусством и жизнью, а также ставить под сомнение само существование искусства. |
Retaliation that is linked to other triggering factors, such as disagreement with programmatic decisions or interpersonal conflicts, can be dealt with as an abuse-of-authority complaint. |
Проблема репрессалий, которые связаны с другими провоцирующими факторами, такими как несогласие с программными решениями или межличностные конфликты, может быть решена путем подачи жалобы о злоупотреблении властными полномочиями. |
The observer for Pakistan expressed his disagreement with Mr. Ali Khan's choice of the case of the disputed territory of Jammu and Kashmir as an example in his paper. |
Наблюдатель от Пакистана выразил свое несогласие с выбором спорной территории штата Джамму и Кашмира в качестве примера в подготовленном г-ном Али-Ханом документе. |
EIGA was then asked to provide a more detailed justification and seek the support of the European Cylinder Makers Association (ECMA) who expressed disagreement with the idea of extending the test period. |
Затем к ЕАПГ обратились с просьбой представить более подробное обоснование и заручиться поддержкой Европейской ассоциации производителей баллонов (ЕАПБ), которая выразила несогласие с предложением увеличить интервал между испытаниями. |
4.2 The State party maintains that if the author wishes to raise before the Committee his disagreement with the Agreement between Spain and Switzerland, he should direct the communication against the two States parties. |
4.2 Государство-участник заявляет, что если автор желает изложить Комитету свое несогласие с испанско-швейцарским соглашением, то ему следует представить сообщение, направленное против обоих государств-участников. |