Another disagreement that you conveniently forgot to tell me. |
Еще одно разногласие, о котором вы так удобно забыли мне рассказать. |
That's got to be a hard disagreement to resolve. |
Должно быть, это разногласие было серьёзным. |
If we knew who he might have had a disagreement with... |
Если бы мы знали, с кем у него было разногласие... |
We're just having a little... disagreement. |
У нас просто случилось маленькое... разногласие. |
Nicholas and I just had a bit of a... disagreement. |
У нас с Николасом было небольшое разногласие. |
If the disagreement cannot thus be resolved, it shall be referred to the Commission for decision. |
Если такое разногласие не может быть разрешено таким путем, оно передается в Комиссию на решение. |
It was generally agreed that the current situation was unacceptable; the only disagreement was over the mechanism to be selected to implement the alternatives. |
Общепризнанно, что нынешнее положение неприемлемо; единственное разногласие касается механизма, который надлежит выбрать для осуществления преобразований. |
The commentary notes a central disagreement within the Commission on article 48. |
В комментарии отмечается главное разногласие среди членов Комиссии по статье 48. |
We had a little disagreement once. |
У нас было небольшое разногласие однажды. |
I would characterize it more as a professional police disagreement. |
Я бы охарактеризовал это как профессиональное полицейское разногласие. |
I had a slight disagreement with Angel. |
У меня было небольшое разногласие с Ангелом. |
A disagreement as to whether a Commission acting under this annex has competence shall be decided by the Commission. |
Разногласие относительно компетенции Комиссии, действующей в соответствии с настоящим Приложением, урегулируется этой Комиссией. |
The reputedly injured State could not resolve the disagreement unilaterally. |
Предположительно потерпевшее государство не может преодолеть разногласие в одностороннем порядке. |
The main discrepancy disagreement at this time relates to the duration of the sanctions. |
Главное разногласие на данный момент касается продолжительности действия санкций. |
The disagreement was resolved after the Prime Minister reaffirmed the Government's commitment to implementing the 13 August agreement in full. |
Это разногласие было устранено после того, как премьер-министр подтвердил приверженность правительства делу осуществления Соглашения от 13 августа в полном объеме. |
There was disagreement only on the requirements subject to mandatory application during the transitional period from 1 January 2009 to 31 December 2010. |
Разногласие существует только в отношении предписаний, которые подлежат обязательному применению в переходный период с 1 января 2009 года до 31 декабря 2010 года. |
This disagreement has led to administrative restrictions for United Nations humanitarian agencies including expulsions of international staff and detention of national staff. |
Это разногласие привело к установлению административных ограничений для гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций, вплоть до выдворения из страны международного персонала и задержаний национального персонала. |
Like I told you this morning, it was a disagreement that got out of hand. |
Как я уже говорил утром, у нас было небольшое разногласие, которое вышло из-под контроля. |
If you call a friendly disagreement with another driver an accident. |
Если вы называете дружеское разногласие С другим водителем аварией. |
Okay, look, I fell yesterday at the market, and Phil and I have been having a little disagreement as to what happened. |
Ладно, слушайте, вчера на рынке я упала, и у нас с Филом было небольшое разногласие о том, что случилось. |
I have a disagreement with him, not with you all. |
У меня разногласие с ним, а не с вами всеми. |
Its message should be clear and its action decisive, because terrorists would interpret any disagreement as an espousal of their causes. |
Его намерения должны быть ясно выраженными, а действия - решительными, поскольку любое разногласие будет расцениваться террористами как поддержка их действий. |
A disagreement in front of the most important arts editor in town? |
Разногласие в прихожей главного художественного редактора в городе? |
There was disagreement on the legal regimes that applied in such cases but the Special Rapporteur was requested to take the differences of opinion into account in his future reports. |
Налицо разногласие относительно правовых режимов, которые применяются в таких случаях, но Специального докладчика просят принять во внимание эти расхождения во мнении в своих будущих докладах. |
Any disagreement concerning such corrections shall be settled by the Chairperson of the Advisory Committee in accordance with the recordings of the meetings available to this effect. |
Любое разногласие относительно таких исправлений разрешается Председателем Консультативного комитета в соответствии с имеющимися для этого стенографическими отчетами о заседаниях. |