| Another disagreement that you conveniently forgot to tell me. | Еще одно разногласие, о котором вы так удобно забыли мне рассказать. |
| That's got to be a hard disagreement to resolve. | Должно быть, это разногласие было серьёзным. |
| If we knew who he might have had a disagreement with... | Если бы мы знали, с кем у него было разногласие... |
| We're just having a little... disagreement. | У нас просто случилось маленькое... разногласие. |
| Nicholas and I just had a bit of a... disagreement. | У нас с Николасом было небольшое разногласие. |
| If the disagreement cannot thus be resolved, it shall be referred to the Commission for decision. | Если такое разногласие не может быть разрешено таким путем, оно передается в Комиссию на решение. |
| It was generally agreed that the current situation was unacceptable; the only disagreement was over the mechanism to be selected to implement the alternatives. | Общепризнанно, что нынешнее положение неприемлемо; единственное разногласие касается механизма, который надлежит выбрать для осуществления преобразований. |
| The commentary notes a central disagreement within the Commission on article 48. | В комментарии отмечается главное разногласие среди членов Комиссии по статье 48. |
| We had a little disagreement once. | У нас было небольшое разногласие однажды. |
| I would characterize it more as a professional police disagreement. | Я бы охарактеризовал это как профессиональное полицейское разногласие. |
| I had a slight disagreement with Angel. | У меня было небольшое разногласие с Ангелом. |
| A disagreement as to whether a Commission acting under this annex has competence shall be decided by the Commission. | Разногласие относительно компетенции Комиссии, действующей в соответствии с настоящим Приложением, урегулируется этой Комиссией. |
| The reputedly injured State could not resolve the disagreement unilaterally. | Предположительно потерпевшее государство не может преодолеть разногласие в одностороннем порядке. |
| The main discrepancy disagreement at this time relates to the duration of the sanctions. | Главное разногласие на данный момент касается продолжительности действия санкций. |
| The disagreement was resolved after the Prime Minister reaffirmed the Government's commitment to implementing the 13 August agreement in full. | Это разногласие было устранено после того, как премьер-министр подтвердил приверженность правительства делу осуществления Соглашения от 13 августа в полном объеме. |
| There was disagreement only on the requirements subject to mandatory application during the transitional period from 1 January 2009 to 31 December 2010. | Разногласие существует только в отношении предписаний, которые подлежат обязательному применению в переходный период с 1 января 2009 года до 31 декабря 2010 года. |
| This disagreement has led to administrative restrictions for United Nations humanitarian agencies including expulsions of international staff and detention of national staff. | Это разногласие привело к установлению административных ограничений для гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций, вплоть до выдворения из страны международного персонала и задержаний национального персонала. |
| Like I told you this morning, it was a disagreement that got out of hand. | Как я уже говорил утром, у нас было небольшое разногласие, которое вышло из-под контроля. |
| If you call a friendly disagreement with another driver an accident. | Если вы называете дружеское разногласие С другим водителем аварией. |
| Okay, look, I fell yesterday at the market, and Phil and I have been having a little disagreement as to what happened. | Ладно, слушайте, вчера на рынке я упала, и у нас с Филом было небольшое разногласие о том, что случилось. |
| I have a disagreement with him, not with you all. | У меня разногласие с ним, а не с вами всеми. |
| Its message should be clear and its action decisive, because terrorists would interpret any disagreement as an espousal of their causes. | Его намерения должны быть ясно выраженными, а действия - решительными, поскольку любое разногласие будет расцениваться террористами как поддержка их действий. |
| A disagreement in front of the most important arts editor in town? | Разногласие в прихожей главного художественного редактора в городе? |
| There was disagreement on the legal regimes that applied in such cases but the Special Rapporteur was requested to take the differences of opinion into account in his future reports. | Налицо разногласие относительно правовых режимов, которые применяются в таких случаях, но Специального докладчика просят принять во внимание эти расхождения во мнении в своих будущих докладах. |
| Any disagreement concerning such corrections shall be settled by the Chairperson of the Advisory Committee in accordance with the recordings of the meetings available to this effect. | Любое разногласие относительно таких исправлений разрешается Председателем Консультативного комитета в соответствии с имеющимися для этого стенографическими отчетами о заседаниях. |