Those who expressed disagreement with the recommendation did so on both conceptual and practical grounds (besides objecting to inclusion of the issue on the agreed list). |
Страны, выразившие свое несогласие с рекомендацией, сделали это как по концептуальным, так и по практическим соображениям (не говоря уже о странах, возражавших против включения данного вопроса в согласованный перечень). |
There was general disagreement with the conclusion that the customary nature of the obligation to extradite or prosecute could be inferred from the existence of customary rules proscribing specific international crimes. |
Было выражено общее несогласие с выводом о том, что обычно-правовой характер обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование может быть выведен из существования обычных норм, запрещающих конкретные международные преступления. |
If the referendum result is disagreement with the dissolution, the President of the Republic must tender his resignation (art. 137). |
Если в результате референдума будет выражено несогласие с роспуском, то Президент Республики должен будет подать в отставку (статья 137). |
There was disagreement about whether there was a universal consensus that greater "policy space" was needed to solve the debt crisis in Africa; rather, good policies were required. |
Было высказано несогласие с тем, что якобы сформировался всеобщий консенсус по поводу того, что для урегулирования долгового кризиса в Африке необходимо расширение "пространства для маневра в политики"; для этого требуется не что иное, как разумная политика. |
Our disagreement with the United Nations concerning the withdrawal of Syrian forces lies in the timing of the withdrawal; it is not a disagreement on the principle of withdrawal. |
Наше несогласие с Организацией Объединенных Наций в вопросе вывода сирийских сил касается лишь срока их вывода и не является принципиальным несогласием в отношении вывода. |
Mrs. MEKHEMAR (Egypt) expressed disagreement with the proposal to delete the word "groundwaters", as it referred to a whole water system that could affect other parts of a watercourse. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) выражает несогласие с предложением изъять словосочетание "грунтовые воды", поскольку оно относится к целой водной системе, которая может влиять на другие части водотока. |
Our disagreement concerns both the validity of the concept and its viability (the who, when, where, why and how of its possible implementation). |
Наше несогласие связано как с правомерностью этой концепции, так и с ее жизнеспособностью в плане возможного осуществления (кто? когда? где? почему? и как?). |
Mrs. Zou had expressed her opinion and had given further details concerning China; she had the right to ask for a footnote indicating her disagreement with certain parts of the report, but it was for the Committee to decide whether or not to grant that request. |
Г-жа Зу выразила свое мнение и представила дополнительные данные, касающиеся Китая; она имеет право просить о включении подстрочного примечания, указывающего на ее несогласие с некоторыми положениями доклада, но Комитет будет решать, соглашаться ли с ее просьбой. |
The Special Rapporteur also continued to receive information on cases in which people had lost their jobs for having expressed in some way their disagreement with the system. |
Кроме того, Специальный докладчик продолжал получать информацию о случаях увольнения с работы за то, что люди в определенной форме выражали несогласие с существующей системой. |
So long as a rule had not been adopted, the opinion of experts who believed that they should participate in the discussion in order to correct certain inaccuracies or express their disagreement with certain conclusions should be respected. |
Поскольку еще не принято какого-либо правила в этом отношении, необходимо уважать мнение экспертов, которые считают, что они должны принимать участие в обсуждении, для того чтобы исправить определенные неточности или выразить свое несогласие с определенными выводами. |
The importance of the problem is such that no obstacle or disagreement, regardless of its nature or size, can be an excuse for derailing the debate. |
Эта проблема настолько важна, что никакое препятствие или несогласие, вне зависимости от его характера или масштаба, не может служить оправданием для срыва переговоров. |
These decisions, which were adopted despite the disagreement of some States and part of the shipping industry, arrived at a time when a large number of single hull oil tankers are due to be recycled. |
Эти решения, которые были приняты несмотря на несогласие некоторых государств и определенных элементов в судоходной отрасли, появились в условиях, когда планируется отправка на утилизацию большого количества нефтяных танкеров с одинарным корпусом48. |
My delegation underscores its disagreement with interpretations that can restrict or exclude human dignity in complex situations and that favour positions that set this humanitarian principle against the principle of sovereignty. |
Моя делегация подчеркивает свое несогласие с интерпретациями, которые могут ограничить или исключить понятие уважения человеческого достоинства в сложных ситуациях и которые поощряют позиции на основе той посылки, что гуманитарный принцип противоречит принципу суверенитета. |
As there appeared to be many problems and shortcomings in the implementation of the Parking Programme, he expressed disagreement with the United States Mission's approach and echoed Costa Rica's concern that the permanent missions were being called upon to police their own parking spaces. |
Поскольку, как представляется, имеется много проблем и недостатков в связи с осуществлением ДПП, он выразил несогласие с подходом Представительства Соединенных Штатов и присоединился к озабоченности Коста-Рики по поводу того, что постоянным представительствам приходится самим охранять свои парковочные места. |
'My delegation would like to express its disagreement with the procedural course taken with respect to the motion put forward by the Cuban delegation on ASOPAZCO. |
«Моя делегация хотела бы выразить свое несогласие с процедурой, принятой в отношении предложения, которое было выдвинуто кубинской делегацией по АСОПАСКО. |
One delegation found the data on the reduction of poverty in Peru to be overly optimistic and expressed some disagreement with the claim that health centres in Los Andes had been restructured. |
Одна делегация отметила, что данные о сокращении масштабов нищеты в Перу слишком оптимистичны, и выразила определенное несогласие с утверждением о том, что здравоохранительные пункты в районе Анд были реорганизованы. |
Insofar as concerned unilateral statements which were made by the agent of a State in the course of proceedings before an international court or tribunal, certain members voiced disagreement with the view of the Special Rapporteur and suggested that such statements should be studied by the Commission. |
Что касается односторонних заявлений, сделанных представителем государства в ходе разбирательства в международном судебном органе, то некоторые члены Комиссии выразили несогласие с мнением Специального докладчика и предложили, чтобы такие заявления были изучены Комиссией. |
Members of the Commission voiced their disagreement with pursuing an approach according to which treaties, as an act of will, were the only means of regulating the world of diplomacy. |
Члены Комиссии выразили несогласие с принятием подхода, в соответствии с которым договоры как акты волеизъявления служат единственным способом регулирования в мире дипломатии. |
We have not even been able to sit down together around a table to talk, even if only to express our disagreement. |
Мы даже не смогли сесть вместе за стол и поговорить, хотя бы даже для того, чтобы выразить свое несогласие друг с другом. |
However, the Bavarian authorities, expressing their disagreement on this point, have enacted a law on teaching and education which is perceived as a compromise solution. |
Между тем, власти земли Бавария, выразив свое полное несогласие в этом вопросе, в качестве компромиссного решения приняли закон об обучении и воспитании. |
Referring to question 7 (a), he said that there seemed to be some disagreement on whether or not the Government had announced an overhaul of the native title system. |
Касаясь вопроса 7 a), он говорит, что, по-видимому, существует некоторое несогласие по вопросу о том, объявило или нет правительство о полной реорганизации системы прав собственности коренных народов. |
I have asked for the floor to respond in particular to two statements which I have heard this afternoon and with which I must express strong disagreement. |
Сделал я это для того, чтобы ответить, в частности, на два заявления, которые я выслушал сегодня днем, и я должен выразить решительное несогласие с ними. |
Notwithstanding the Secretary-General's disagreement with some of the inspectors' views, they wished to highlight areas of agreement which might help to promote a new conceptual framework and a new attitude. |
Несмотря на то, что Генеральный секретарь выразил свое несогласие с некоторыми из мнений инспекторов, инспекторы хотели бы обратить внимание на области согласия, которые могут быть полезными в плане разработки новой концептуальной основы и нового подхода. |
However, if consensus is not reached on a point, the disagreement will be reflected in the final report; |
Однако если консенсус по тому или иному вопросу достигнут не будет, то несогласие любой из сторон будет отражено в окончательном докладе; |
Regarding these developments, as well as the very implementation of the Dayton Accords, between the leaderships of the Bosnian Serbs there is disagreement and division, which, by themselves, pose a source of destabilization. |
В отношении к происходящему, равно как и в вопросе об осуществлении Дейтонских соглашений, у руководства боснийских сербов в этой стране отмечаются несогласие и разница во взглядах, что само по себе является источником дестабилизации. |